Примеры употребления "белого хлеба" в русском

<>
белого хлеба из супермаркета, который, как мне сказали, называется "Чудо-хлеб". pan blanco, pre-envasado, que me han dicho que se llama "Pan-maravilla".
Нам не нужны продукты животного происхождения, и нам точно не нужен белый хлеб или кока-кола. No necesitamos productos animales, y por supuesto no necesitamos pan blanco o Coca-Cola.
Поэтому не надо презирать белый хлеб, поскольку он по-настоящему, я считаю, символизирует тот факт, что хлеб и пища стали в изобилии доступны всем. Y no desprecien al pan blanco porque, creo que, realmente simboliza el hecho de que el pan y la comida se han vuelto abundantes y accesibles para todos.
Помню, посмотрел на льдины, там были большие куски белого льда, Recordé mirarlo y había grandes trozos de hielo blanco ahí.
Когда доходит до 160 градусов Цельсия, белки выравниваются, и создают структуру из клейковины, то, что, в конце концов, мы будем называть мякишем хлеба. Cuando se alcanzan cerca de los 160 grados, todas las proteínas se alinean y crean una estructura, la estructura del gluten, lo que a fin de cuentas llamamos la migaja del pan.
Ну, официант пришел со шляпкой белого трюфеля El camarero me dispuso un pedazo de trufa blanca.
У меня здесь две буханки хлеба. Tengo dos panes de molde aquí.
Она появилась на столе, яркая, почти мерцающая, белого цвета. Vino a la mesa de un color blanco, claro, y casi reluciente.
В Индии он сказал, "Тем, кто не может себе позволить питаться два раза в день, Бог может предстать только в образе хлеба". En India él dijo, "Para aquellos que la pasan sin dos comidas al día, Dios sólo puede aparecer como pan."
И использовать наши продвинутые технологии чтобы извлечь, что важно, из этого по существу, "белого шума", Y usar nuestras más avanzadas tecnologías para sacar lo que sea beneficioso de este mar de ruido.
Я думаю, причина в том, что мы считаем этот тип хлеба более натуральным. Y creo que es porque sentimos que esta clase de pan se trata de algo auténtico.
Вероятность, что я, чернокожая американка, буду жить в районе, где загрязнение воздуха будет угрожать моему здоровью, в два раза выше, чем для белого человека. Como persona negra en los EE.UU., tengo más posibilidades que un blanco de vivir en un área donde la contaminación del aire sea un peligro para mi salud.
Такова история хлеба, какой мы знаем её сегодня. Así que esta es la historia del pan como lo conocemos hoy.
Это маленькие, сытные пельмешки - 70 кг чистого жира - главное блюдо в рационе белого медведя. Estos pequeños trozos de grasa, 70 kilos de grasa, son el sustento del oso polar.
Я хочу, чтобы вы думали о том, как каждый кусок хлеба соединяет вас с прошлым и будущим, с теми безымянными фермерами, выведшими первые сорта пшеницы, и фермерами наших дней, вырастившими эту пшеницу. Quiero que piensen que cada bocado los conecta con el pasado y el futuro, con estos granjeros anónimos, con esa primera especie, las primeras variedades de trigo, y con los granjeros hoy en día, que han estado haciendo esto.
Лично для меня, прекраснейшую историю составила чета Обама, когда южную лужайку Белого Дома они перекопали под огород. Y para mí, una de las grandes historias recientes fueron los Obama cavando el jardín sur de la Casa Blanca para crear un huerto.
критика в адрес короля, кража куска хлеба. criticar al rey, robar una hogaza de pan.
И вы увидите, что этот курс предназначен для исследования состояния игры человека, которое в чем-то похоже на состояние белого медведя и хаски и важности этого состояния для творческого мышления. Y verán que este curso es para investigar el estado de juego de los humanos, similar al del el oso polar y el husky, y su importancia para el pensamiento creativo.
И вот, я заканчиваю выпечку своего хлеба сегодня - Я испекла его сама. Y así mientras estoy terminando mi pan aquí - y he estado hornéandolo.
Говоря "пожалела", я имею ввиду то, что как только я вышла из салона, который находится всего в нескольких километрах от сюда, вниз по Лоуэр Ист-Сайд - у меня случился эмоциональный срыв посреди белого дня на углу Ист Бродвей и Канал Стрит. Y con "me arrepentí", quiero decir que salí del negocio de tatuajes, que está a un par de millas de aquí, hacia el Lower East Side, y tuve una gran crisis emocional a plena luz del día, en la esquina de East Broadway y Canal Street.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!