Примеры употребления "бежали" в русском с переводом "huir"

<>
Многие бежали на Запад, включая патриарха церкви. Muchos huyeron hacia Occidente, entre ellos el Patriarca de la Iglesia.
Дядя с Его Святостью бежали вместе с мигрантами, которые переправляли людей в Непал. Su tío había huido con su santidad en la diáspora que hizo desaparecer al pueblo de Nepal.
Когда мы там были, она проводила ритуал, она мирила девочек, которые бежали из домов, с их семьями. Cuando estuvimos allí ella estaba haciendo un ritual, donde ella reconcilia a las chicas que han huido, con sus familias.
Индия была убежищем для евреев, которые бежали от вавилонян, уничтоживших первый храм, а потом и от римлян. India ofreció refugio a los judíos que huyeron de la destrucción del primer templo por los babilonios, y a partir de entonces por los romanos.
Действительно, три миллиона зимбабвийцев бежали в соседние страны, что привело к росту бедности, преступности и ксенофобских настроений. Por cierto, tres millones de habitantes de Zimbabwe huyeron a los países vecinos, propiciando un incremento de la pobreza, el delito y la xenofobia.
Восемь миллионов беженцев-мусульман бежали из Индии в Пакистан, а шесть миллионов индусов и сикхов - в противоположном направлении. Ocho millones de refugiados musulmanes huyeron de la India e ingresaron a Pakistán, y seis millones de hindúes y sijs se desplazaron en la dirección opuesta.
Их родители, все еще под влиянием жизни в условиях репрессивных автократий, от которых они бежали, как правило, покорны существующей власти. Sus padres, aún influidos por la vida bajo autocracias represivas de las que huyeron, suelen ser sumisos ante los poderes establecidos.
Многие - так называемые "геноцидники", которые бежали из Руанды в Конго после участия в массовых убийствах 800000 тутси в 1994 году. Muchos son los llamados "genocidas" que huyeron de Ruanda al Congo después de participar en la masacre de 800.000 tutsis en 1994.
А десять лет назад во время финансового кризиса снова прошли яростные антикитайские выступления, в результате которых многие китайцы бежали из страны. Y hace diez años, durante la crisis financiera, nuevamente tuvieron lugar revueltas violentas contra los chinos, lo que provocó que muchos de ellos huyeran del país.
Первого октября 1949 г., как только побежденные войска партии Гоминьдан под руководством Чан Кайши бежали на Тайвань, Мао Цзэдун заявил, что "Китай окреп". El 1 de octubre de 1949, mientras las tropas derrotadas del Kuomintang (KMT) de Chiang-Kai-chek huían hacia Taiwan, Mao Zedong declaró que "China se ha levantado".
В нашем офисе в Йоханнесбурге находятся два зимбабвийских адвоката, которые бежали из своей страны под угрозой смерти за их работу по защите прав человека. Aquí en nuestras oficinas en Johannesburgo, tenemos dos abogados zimbabwenses que huyeron de su país después de recibir amenazas de muerte por su trabajo en la defensa de los derechos humanos.
Когда ему было восемь лет, он и его родители бежали из столицы Шри-Ланки потому что толпы сингалезцев бродили по городу в поисках тамильцев, таких как Рену, для расправы. A los ocho años huyó junto a sus padres de la capital de Sri Lanka porque las turbas cingalesas vagaban por la ciudad, en busca de tamiles como Renu para asesinarlos.
Товарищ или недруг, спасайся, беги. Camaradas y enemigos se huyeron de su ira.
"Президент Туниса бежит, капитулируя перед демонстрантами". "El Presidente de Túnez huye, tras rendirse ante los manifestantes".
Маркос бежал, и демократия была восстановлена без кровопролития. Marcos huyó y se restableció la democracia sin derramamiento de sangre.
Колумбийские беженцы и представители среднего класса Венесуэлы бегут в Майами. Las personas desplazadas de Colombia y la clase media de Venezuela están huyendo a Miami.
Нам надо бежать с женщинами и детьми, нам надо убегать". Tenemos que huir con nuestras mujeres y niños, tenemos que escaparnos."
А Далай-лама и его окружение были вынуждены бежать в Индию. Y el Dalai Lama y su séquito se vieron obligados a huir a la India.
Далай-лама бежал в Индию, и в течение, по крайней мере, десятилетия положение было гораздо хуже: El Dalai Lama huyó a la India y durante al menos una década las cosas empeoraron:
После отказа армии поддержать режим, Бен Али бежал в Саудовскую Аравию, поскольку Франция отказалась принять его в изгнании. Una vez que quedó clara la negativa del ejército a apoyar a su régimen, Ben Ali huyó a Arabia Saudí, después de que Francia se negara a acogerlo en el exilio.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!