Примеры употребления "баланс" в русском

<>
Переводы: все457 equilibrio225 balance92 balanza78 другие переводы62
Где я могу пополнить баланс на телефоне? ¿Dónde puedo ahorrar dinero en mi teléfono móvil?
Для этого США понадобится активный торговый баланс. Para hacerlo, necesitará un excedente comercial.
Но баланс экономических рисков изменился за последние несколько лет. No obstante, la relación de riesgos ha cambiado con respecto al panorama de hace algunos años.
Бухгалтерский баланс, таким образом, улучшается на 500 миллионов долларов. El estado de cuenta mejora por $500 millones.
Как можно найти баланс между работой и личной жизнью? ¿Cómo es posible conciliar la vida laboral y privada?
Но ни один дипломатический баланс сил, вероятно, не может продолжаться вечно. Pero es improbable que ninguna de estas posturas diplomáticas se mantenga indefinidamente.
Ее торговый баланс мог бы стать отрицательным, а безработица бы значительно увеличилась. Su saldo comercial se volvería negativo y habría un desempleo generalizado.
Я не знаю, каков баланс, но думаю, у акул больше оснований нас бояться. No se cuál es el saldo pero creo que los tiburones tienen más derecho a temernos que nosotros a ellos.
Чтобы решить, будет ли экономическая взаимозависимость производить могущество, необходимо взглянуть на баланс асимметрий. Juzgar si la interdependencia económica produce poder requiere analizar el equilibro de las asimetrías.
Я понимаю, что система несовершенна, и предпочёл бы другой путь уровнять платежный баланс. Reconozco que el sistema es imperfecto, y desearía que hubiera una manera diferente de nivelar el terreno de juego.
Обаме придется привести в действие финансовый план среднесрочной перспективы, который восстановит баланс государственных финансов. Obama necesitará poner en marcha un plan fiscal a mediano plazo que restablezca las finanzas gubernamentales.
Существующий на Ближнем Востоке баланс сил действительно был навсегда нарушен и действительно претерпел революционные изменения. A decir verdad, las relaciones de poder existentes en Oriente Medio se vieron sacudidas, y de hecho revolucionadas, de manera permanente.
В особенности, в случае выражения презрения или отвращения, вам потребуется много позитива, чтобы восстановить баланс. Las expresiones de desprecio o disgusto, especialmente, necesitan muchas positivas para contrarrestarlas.
Главный экономист МВФ Кен Рогофф предупреждает, что активный торговый баланс представляет собой угрозу глобальной экономической стабильности. El economista en jefe saliente del FMI, Ken Rogoff, advierte que los superávits ponen en riesgo la estabilidad global.
Поэтому потеря рабочих мест, вызванная сетью Интернет и кражей медиапродуктов, создала отрицательный баланс занятости в медиаиндустрии. Entonces las pérdidas de empleo que produjo Internet y todo ese robo de contenidos han dejado a las industrias de contenido con una cifra de empleo negativa.
В данном случае необходимо найти баланс между риском национальной безопасности и выгодой от более эффективного управления. Este caso requiere equilibrar los riesgos de seguridad nacional con las ganancias derivadas de la eficiencia por una mejor administración.
Сомнительно, что существует позитивная выгода - баланс от будущих затрат - от переустройства налоговых ставок с целью стабилизации безработицы. Es dudoso que exista un beneficio -neto a futuro- en la manipulación de las tasas impositivas para estabilizar el empleo.
Но это также является результатом недостаточной согласованности в действиях правительств в период, когда мировая экономика восстанавливает баланс. Pero también es el resultado de una mala coordinación entre los gobiernos mientras la economía mundial se reequilibra.
Это словно Мексика и Канада пытаются найти китайского союзника, чтобы установить баланс против США в Северной Америке. Es lo mismo que si México y Canadá buscaran aliarse con los chinos para contrarrestar la influencia estadounidense en Norteamérica.
Но текущий баланс политических сил Чехии четко уравновешен между силами, выступающими за договор, и силами, выступающими против него. Pero la constelación actual de fuerzas políticas checas está equilibrada con precisión entre las fuerzas pro-Tratado y anti-Tratado.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!