Примеры употребления "балансировать" в русском

<>
Но балансирует вот так, в равновесии. Pero se balancea como en equilibrio.
Балансируя корзину на спине, Унайник теперь лишь может поднять 50 килограмм в свои 53 года. Balanceando la canasta sobre su espalda, Unainik ya sólo puede cargar 50 kilos a sus 53 años.
Она балансирует на оси и шаре, прямо в центре тяжести, или чуть выше центра тяжести, что означает, что нижняя часть объекта чуть более тяжелая. Se balancea sobre un eje y una bola, justo en el centro de gravedad, o ligeramente por encima del centro, lo que significa que la mitad inferior del objeto es apenas un poquito más pesada.
Она может балансировать на месте. Así, puede balancearse en un punto.
Чтобы двигаться и балансировать, Резеро нужно поворачивать шар. Para moverse y sostenerse, Rezero debe girar la pelota.
Только один штат заявляет, что ему не нужно балансировать бюджет. Sólo un estado dice que no tiene que equilibrar el presupuesto.
Участникам переговоров с палестинской стороны всегда приходилось балансировать три вопроса: Los negociadores palestinos siempre tuvieron que equilibrar tres cuestiones:
Сегодня министры финансов мира обязаны балансировать бюджет на протяжении всего цикла деловой активности. Actualmente, la mayoría de los ministros de finanzas del mundo buscan equilibrar el presupuesto según el ciclo empresarial.
Безусловно, необходимо большое умение, чтобы балансировать на узкой границе, разделяющей эффективную настойчивость и безрассудные военные действия. Es verdad que esto requiere una gran habilidad para caminar sobre la estrecha línea que separa la disuasión efectiva de la acción precipitada.
Конечно, ей нужно постоянно балансировать эти две задачи друг с другом, но обе они одинаково важны. Por supuesto que continuamente debe lograr un equilibrio entre ambos, pero los dos tienen igual peso.
На противоположном краю находятся долговые абсолютисты (сторонники ограничения долга), которые хотят, чтобы власти начали балансировать свои бюджеты завтра (если не вчера). En el extremo opuesto se encuentran los absolutistas del techo de la deuda, que quieren que los gobiernos comiencen mañana mismo (si no ayer) a equilibrar sus presupuestos.
в политике, внушающие доверие институты, которые будут контролировать и балансировать друг друга - также жизненно необходимы для стабильности демократии как и кабинки голосования. políticamente, contar con instituciones confiables para verificarse y balancearse mutuamente es tan vital para la estabilidad democráctica como las casillas de voto.
Действительно ли она будет балансировать бюджет, сокращая расходы на образование в период, когда студенты США уже не соответствуют уровню своих азиатских коллег? ¿De verdad va a equilibrar el presupuesto reduciendo el gasto en educación en momentos en que los estudiantes de EE.UU. ya están siendo superados por sus contrapartes de Asia?
При оценке размера стимулирующих мер страны будут балансировать стоимость относительно собственных бюджетов с получением выгоды в виде более быстрого роста и уровня занятости в своих собственных экономиках. y no a escala mundial.
За исключением Соединенных Штатов, что очень важно, лидеры стран "большой семерки" продвигаются с середины 2010 года к срочной финансовой консолидации, эффективно отказываясь от своих прежних попыток выздоровления и срочно применяя строгие меры, чтобы балансировать свои бюджеты, несмотря на слабость, неравномерность и неопределенность экономического выздоровления. Con la importante excepción de los Estados Unidos, los dirigentes del G-7 han estado apremiando desde mediados de 2010 en pro de una urgente consolidación fiscal, con lo que han contrarrestado en realidad sus anteriores medidas pro recuperación, e instando a la adopción de medidas de austeridad para equilibrar sus presupuestos, pese a la debilidad, irregularidad e incertidumbre de la recuperación económica.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!