Примеры употребления "арену" в русском

<>
Переводы: все48 arena14 ruedo11 другие переводы23
Но я думаю, что дизайн снова выходит на большую арену. Pero sí que pienso que quizás el diseño se está volviendo grande otra vez.
Но даже тогда юань будет, по-видимому, делить международную арену с долларом, а не заменять его. Además, incluso entonces el renminbi probablemente compartirá el escenario internacional con el dólar, no lo sustituirá.
Учитывая то, как Мушарраф управлял страной, трудно представить, что он будет в состоянии вернуться на политическую арену. Si se considera la manera en que Musharraf gobernó el país, es difícil imaginar que pueda articular su retorno a la política.
Кроме того, новые сверхдержавы со своими интересами - а именно, Китай и Индия - также вышли на международную арену. Además, nuevas superpotencias con intereses propios -a saber, China y la India- han llegado al escenario internacional.
Вот почему после многих лет пренебрежения, как жизнеспособной альтернативы, пришло время социально-демократической модели вернуться на политическую арену. Esa es la razón por la cual, después de años de descartarlo como opción viable, es hora de que el proyecto social-demócrata regrese a la delantera política.
По этой причине неохотное и запоздалое вступление Китая на международную дипломатическую арену является обнадеживающей тенденцией, достойной внимательного наблюдения. Por esa razón, la entrada algo renuente y tardía de China en el escenario diplomático internacional es una tendencia esperanzadora y digna de atención.
Таким образом, в условиях бездействия со стороны двух других крупнейших банков, Федеральный Резерв получил в свое распоряжение всю мировую экономическую арену. Así, en vista de que los otros dos grandes bancos centrales mundiales no actúan, la Reserva Federal ocupa enteramente y a solas el escenario económico mundial.
Но дипломатические усилия по урегулированию проблем Корейского полуострова, когда буквально все дороги вели в Пекин, открыли Китаю дверь на международную дипломатическую арену. Pero la diplomacia referente a la península coreana, donde todos los caminos conducen a Beijing, ha abierto la puerta para que China sea la nueva instancia a la que se debe acudir.
Президент США, руки которого в последние месяцы были связаны домашними заботами, а политическая власть прогрессивно подвергалась эрозии, неожиданно вернулся на мировую арену. El Presidente de los Estados Unidos, cuyas manos habían mantenido atadas en los últimos meses las preocupaciones nacionales y cuyo poder político había resultado progresivamente erosionado, ha vuelto de repente al escenario mundial.
Президент Луис Инасиу Лула да Силва пытался войти на мировую арену в качестве президента развивающейся сверхдержавы, однако он не достиг больших результатов. El Presidente Luiz Inácio Lula da Silva ha intentado catapultar a su país al escenario mundial como potencia en ascenso, pero no le ha salido bien.
Поскольку Индия еще далеко не стала таким мощным фактором в мировой торговле, как Китай, 1,2 миллиарда китайцев неуклонно стремятся на мировую арену. Si bien la India todavía no es ni de lejos el factor del comercio global en que se ha convertido China, sus 1.2 mil millones de habitantes se acercan inexorablemente al escenario.
В результате глобального экономического кризиса в этом регионе были запущены многие новые разработки, а новый игрок, Китай (долгосрочный планировщик), вышел на геополитическую арену. La crisis económica global ha puesto en marcha muchos acontecimientos nuevos en toda esa región, y un nuevo actor, China (que planifica a largo plazo), ha entrado en la escena geopolítica.
Отчасти проблема кроется в выходе на мировую арену Китая, который из-за крайне низких зарплат работников составляет серьезную конкуренцию Мексике, где зарплаты просто низкие. Parte del problema es el surgimiento de China, cuyos salarios extremadamente bajos son una difícil competencia para México, donde son meramente muy bajos.
Что может быть лучше для нового министра финансов США Хэнка Паулсона, ярого защитника окружающей среды, чем блистательный выход на арену мировой политики с этим предложением? ¿Qué mejor manera para que el nuevo secretario del Tesoro norteamericano, Hank Paulson, un ambientalista declarado, haga una entrada sensacional en el escenario de la política mundial?
Самоопределение сегодня больше не означает изоляцию, потому что достижение государственной независимости сегодня означает отказ от прежнего статуса только для того, чтобы вернуться на мировую арену с новым. La autodeterminación ya no significa aislamiento, ya que lograr la independencia nacional hoy en día significa sólo regresar al escenario mundial con un nuevo estatus.
Тем временем три главные партии - Партия Национального Действия (ПАН), Институционно-Революционная Партия (ПРИ) и Революционно-Демократическая Партия (ПРД) - объединились для того, чтобы не пускать новичков на избирательную арену. Mientras tanto, los tres partidos principales -el Partido de Acción Nacional (PAN), el Partido Revolucionario Institucional (PRI) y el Partido de la Revolución Democrática (PRD)- se unieron para mantener fuera de la escena política a los recién llegados.
Грехи Таксина многочисленны, и они стали основой для подъема его оппонентов в желтых майках, Народного союза за демократию (PAD), который вышел на избирательную арену, как новая политическая партия. Son numerosos los pecados de Thaksin, que dieron pie al levantamiento de sus opositores de camisas amarillas de la Alianza Popular por la Democracia (PAD), que fueron a las elecciones como el Partido de la Nueva Política.
Это массовое национальное самосознание вывело китайского гиганта на мировую арену для достижения международного статуса, соответствующего огромному потенциалу страны и представлениям китайского народа о законном месте своей страны в мире. Esta conciencia nacional masiva lanzó al coloso chino a la competencia mundial por lograr un estatus internacional que corresponda a las vastas capacidades de este país y a la concepción que tiene el pueblo chino sobre el lugar que legítimamente le correspondería a su país en el mundo.
Восточноазиатские тигры, которые продвинули себя на центральную арену мировой экономики, были небольшими объединениями, а в некоторых случаях, как с Сингапуром, Тайванем или Гонконгом, их не воспринимали даже как государства. Los tigres del este asiático que presionaron para ubicarse en el centro de la escena de la economía mundial eran unidades pequeñas y, en algunos casos, como Singapur, Taiwán o Hong Kong, ni siquiera eran tratados como estados.
Такой сдвиг в глобальной расстановке сил возникает примерно лишь раз в сто лет, и это можно сравнить с выходом сто лет назад на мировую арену США в качестве супердержавы. Un cambio de esa naturaleza en el equilibrio de poder global sucede solo una vez cada cien años aproximadamente y es comparable al surgimiento de los EU como potencia mundial hace un siglo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!