Примеры употребления "аналогичное" в русском

<>
Переводы: все47 análogo22 afín3 другие переводы22
Противодействие реформе здравоохранения вызывает аналогичное замешательство. La oposición a la reforma sanitaria es una causa similar de desconcierto.
Лига арабских государств выдвинула аналогичное предложение. La Liga Árabe ha apoyado una propuesta similar.
В тоже время, аналогичное соглашение об источниках денежных средств отсутствует. No obstante, no existe el mismo consenso en cuanto a la fuente de este financiamiento.
Аналогичное изменение мирового общественного мнения происходит и в отношении изменения климата. En la opinión pública se está dando un cambio similar con respecto al cambio climático.
Еврозона, как утверждается, должна иметь собственный бюджет, чтобы обеспечить аналогичное автоматическое страхование своих членов. La eurozona, se argumenta, debería tener su propio presupuesto para proporcionar un seguro automático similar a sus Estados miembros.
Индийско-Японская декларация по безопасности, в свою очередь, породила аналогичное Индийско-Австралийское соглашение в 2009 году. La declaración sobre seguridad de la India y el Japón engendró, a su vez, un acuerdo similar entre la India y Australia en 2009.
а затем им стали описывать аналогичное психическое состояние, когда человек чувствует, что вышел за рамки повседневной рутины. Y entonces esto convirtió esencialmente una analogía de un estado mental donde sientes que no estas haciendo tus rutinas ordinarias de la vida cotidiana.
Моей первой же мыслью было сделать нечто аналогичное, и я создал резервуар, наполнил его льдом и студеной водой. En mi primer intento, pensé que podía hacer algo parecido y construí un tanque de agua y lo rellené de agua helada y hielo.
Конечно, вполне возможно, что они могут приобрести аналогичное оружие где угодно, но не обязательно так дешево и удобно. Es verdad, ellos seguramente podrían adquirir armas similares en otra parte, pero no necesariamente a precios tan bajos y de manera tan conveniente.
Аналогичное давление должно быть оказано с тем, чтобы заставить Нигерию передать Тейлора в руки Специального суда в Сьерра Леоне. Hay que ejercer presiones similares para obligar a Nigeria a entregar a Taylor al Tribunal Especial en Sierra Leona.
Аналогичное стремление побудило Буша поставить объявленную им задачу по сокращению на 75% импорта нефти из данного региона в ближайшие два десятилетия. De manera similar, es el motivo del objetivo de Bush de reducir las importaciones procedentes de la región en un 75% a lo largo de las próximas dos décadas.
Президент Суда, Жан-Поль Коста, выразил аналогичное мнение, не ставя под сомнение легитимность решения, однако судья Кабрал Баррето выразил особое мнение. El presidente de la Corte, Jean-Paul Costa, expresó una visión similar, sin cuestionar la legitimidad de la decisión, aunque el juez Cabral Barreto dejó por escrito un voto discrepante.
Все это похоже на игру на нервах - так же как и аналогичное военное позерство и дипломатическая борьба с 2009 года до середины 2011 года. Todo ello ha puesto los nervios de punta, como lo hicieron similares poses militares y pulsos diplomáticos desde 2009 hasta mediados de 2011.
Но в то время как более 200 000 человек пропало во время цунами, аналогичное количество детей умирает ежемесячно от малярии в Африке, и это бедствие я называю "тихим цунами". Pero, si bien más de 200.000 personas murieron en este desastre, una cantidad equivalente de niños muere cada mes de malaria en África, una tragedia que yo llamaría un "tsunami silencioso".
Недавний кредитный кризис и кризис ликвидности высветили аналогичное положение на финансовых рынках, так как никто, даже центральные банки, по-видимому, не осознают ни характер данного кризиса, ни его масштаб. La reciente crisis de crédito y liquidez reveló una situación similar en los mercados financieros, porque nadie, ni siquiera los bancos centrales, parece entender su naturaleza o su magnitud.
Однако развивающиеся рынки, которые управляли глобализацией в начале двадцать первого века, имели аналогичное сочетание ориентирования на экспорт и соответствующую производственную базу из предприятий малого и среднего бизнеса, а также предприятий, принадлежащих семьям. La actividad financiera estuvo centrada en gran medida en lo que los europeos denominaron economías "anglosajonas":
Учитывая это, имеет смысл не только субсидировать создание новых компаний, но и предоставлять бесплатное профессиональное обучение, аналогичное тому, что годами (а в некоторых случаях и веками) получали каменщики, плотники, водопроводчики и электрики. En vista de ello, se deben combinar las subvenciones para la creación de empresas con los aprendizajes empresariales subvencionados, como los que han brindado capacitación a albañiles, carpinteros, fontaneros y electricistas durante decenios (y, en algunos casos, durante siglos).
Аналогичное положение дел существовало в бывшей Югославии, где земли, которые на протяжении 800 лет находились под властью Австро-Венгрии, были присоединены к землям, которые почти столько же времени находились под сюзеренитетом Атаманской империи. Un caso similar se puede construir con la ex Yugoslavia, en donde las tierras que existieron bajo el dominio austrohúngaro por 800 años fueron unificadas con tierras que estuvieron casi el mismo tiempo bajo la soberanía otomana.
вместо выражения ссуды для Нигерии в долларах, МБРР будет выражать его в ценах на нефть и снизит её уязвимость перед мировой ценой на нефть, выпустив аналогичное количество облигаций, выраженных в ценах на нефть. En lugar de denominar un préstamo a Nigeria en dólares, el Banco lo denominaría en el precio del petróleo y se aseguraría contra el riesgo que entraña el precio mundial del petróleo emitiendo determinada cantidad de bonos denominados en petróleo.
Аналогичное исследование, проведенное в Гарвардском университете, в котором людям были показаны 10 секундные ролики без звука с 58 выборов, показало, что прогнозы зрителей определили 20% различий в полученных голосах при двухпартийной системе, что является более точной переменной, чем экономические показатели. Según las de un estudio similar hecho en Harvard, en el que se enseñaron a los sujetos pasajes de vídeo mudos y de una duración de diez segundos correspondientes a 58 elecciones, sus predicciones explicaron el 20 por ciento de la variación en los votos de los dos partidos, variable más sólida que los resultados económicos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!