Примеры употребления "александра возняк" в русском

<>
А спустя еще три месяца я стала моделью на шоу Александра Маккуина. Tres meses después, hice mi primer desfile de modas para Alexander McQueen.
Это Стив Возняк. Este es Steve Wozniak.
Раз уж убеждения Александра влияют на его поведение, раз уж убеждения гимнософиста влияют на его поведение, то они неизбежно влияют на дело, которым каждый из них занимался. Si las creencias de Alexander influían en su comportamiento, si las creencias del gimnosofista influían en su comportamiento, también influirían en el "negocio" en el que estaban inmersos.
Он рассказывает, как он и Возняк тестировали коробку, используя телефон-автомат, заказывая разговор и затем подсоединяясь от одной сети AT&T к другой, пока не связывали как можно больше станций. Describe cómo él y Wozniak probaron la caja mediante el uso de un teléfono público, haciendo una llamada, y luego conectándose desde una red de AT & T a otra, mientras creaba un bucle con la mayor cantidad de satélites posible.
Чтобы понять различие этих взглядов, надо понять субъективную истину Александра: Para entender estos puntos de vista diferentes, debemos entender la verdad subjetiva de Alexander:
Джобс продолжает подробно описывать одну знаменитую выходку, с которой он и Возняк практически справились, позвонив в Ватикан через синюю коробку в полночь и попросив к телефону Папу, изо всех сил стараясь копировать Генри Киссинджера. Jobs continúa describiendo una broma gloriosa que él y Wozniak casi abandonan, llamando al Vaticano a través de la Caja Azul en mitad de la noche y solicitando hablar con el Papa, mientras hacía su mejor imitación de Henry Kissinger.
У Александра Македонского была история, которую рассказывала ему его мать, и он отправился завоёвывать мир. Alejandro tenía una historia que su madre solía contarle y salió a conquistar el mundo.
Мать Александра, его родители, его учитель Аристотель, рассказали ему "Илиаду" Гомера. Los padres de Alexander y su profesor Aristóteles le contaron la historia de la Ilíada de Homero.
Поскольку для Александра жизнь сводится к единичному знаменателю ценность его собственной жизни - это сумма всего, что он сможет достичь в течение этой жизни. La vida de Alexander tenía un denominador, así que el valor de su vida era la suma total de sus logros.
Это найденная мной замечательная цитата Александра Флеминга, где он говорит об интуитивном открытии: He encontrado una cita preciosa de Alexander Fleming acerca de los descubrimientos fortuitos:
В каждой эпохе мы можем найти того же Александра Великого или Наполеона. En cada época podemos encontrar un Alejandro Magno o un Napoleón.
Они должны выслушать Дика Силлу и узнать от него о спасении банка Александра Хамилтона в 1825 году; Necesitan escuchar y aprender de Dick Sylla sobre el rescate bancario de Alexander Hamilton de 1825;
Статья Эрнста Фера из Университета Цюриха и Александра Кляйна и Клауса Шмидта из Университета Мюнхена в издании журнала Эконометрика за январь 2007 года показывает, как люди выстраивают экономические отношения, основанные на их знаниях обстоятельств, в которых люди заслуживают доверия. Un artículo publicado en el número de enero de 2007 de la revista Econometrica por Ernst Fehr de la Universidad de Zurich y Alexander Klein y Klaus Schmidt de la Universidad de Munich muestra cómo las personas crean relaciones económicas basadas en su conocimiento de las circunstancias en las que las personas son confiables.
Примирительная комиссия Евросоюза, которая включает в себя бывшего президента Польши Александра Квасьневского и бывшего президента Европейского парламента Пэта Кокса, предложила решение. En un intento de hallar una solución al problema, la Unión Europea designó una comisión mediadora que incluye al ex presidente de Polonia, Alexander Kwasniewski, y al ex presidente del Parlamento Europeo, Pat Cox.
На Александра Яковлева очень сильное влияние оказала его учеба в Колумбийском университете в 1958 году. Los estudios que realizó Aleksandr Yakovlev en la Universidad de Columbia en 1958 tuvieron una fuerte influencia sobre él.
Рейтинг популярности президента Леха Качинского значительно ниже рейтинга его предшественника, лидера SLD Александра Квасневского. Los índices de aprobación del presidente Lech Kaczynski son drásticamente más bajos que los de su antecesor, Aleksander Kwasniewski.
"Бархатная революция", как окрестил ее Гавел, была настоящим театром, геополитическим спектаклем, который состоял из кратких эпизодов, сцен и актов, с яркими эпизодическими ролями, которые играли знаменитые лица из прошлого, включая Александра Дубчека и Джоан Баэз. La "Revolución de Terciopelo", como Havel la llamó, fue una gran obra teatral, un espectáculo geopolítico que se desarrolló con viñetas, escenas y actos, con apariciones de rostros famosos del pasado, incluyendo a Alexander Dubcek y Joan Baez.
Их не обеспокоило ни недавнее убийство журналистки Анны Политковской, ни убийство Андрея Козлова, первого заместителя председателя центробанка, не сделали они никаких выводов и из отравления Александра Литвиненко (в недавнем опросе большинство ответило, что его убили его "партнеры по бизнесу"). No los afectó el reciente asesinato de la periodista Anna Politkovskaya o el homicidio de Andrey Kozlov, primer vicepresidente del banco central, o las implicancias del envenenamiento de Alexander Litvinenko (una mayoría en una encuesta reciente dijo que fue asesinado por sus "socios comerciales").
Идея Гулага вошла в нашу литературу с книгой Александра Солженицына "Один день из жизни Ивана Денисовича". La idea del Gulag ingresó a nuestra literatura con Un día en la vida de Iván Denisovich de Alexander Solzhenitsyn.
От Александра Великого до Сталина Жестокого, разновидности этой стратегии применялись для подчинения народов воле императора. Desde Alejandro Magno hasta Stalin el Cruel se han utilizado variantes de esa estrategia para mantener a las naciones cautivas de la voluntad del emperador.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!