Примеры употребления "акт" в русском с переводом "acto"

<>
Во времена всеобщего обмана говорить правду - это революционный акт. En una época de engaño universal, decir la verdad es un acto revolucionario.
Сейчас - это реальные деньги, а не просто акт веры. Este es dinero de verdad, no sólo un acto de fe.
Япония заявила протест, описывая инцидент как "чрезвычайно опасный акт". El Japón protestó y calificó el incidente de "acto extraordinariamente peligroso".
Даже самый дурацкий акт творчества все же является актом творчества. El acto creativo más estúpido posible sigue siendo un acto creativo.
Так вот, акт коллективного и совместного создания образа трансформирует сотрудничество. Entonces el acto de construir una imagen colectivamente colaborando transforma la colaboración.
Второй акт начался с обновленной спекулятивной атаки и глубокого падения валюты. El segundo acto inició con un renovado ataque especulativo y una fuerte caída de la moneda.
тот воображаемый акт сопереживания, когда человек ставит себя на место другого. Este acto imaginativo de empatía, ponerse uno mismo en el lugar del otro.
Каждый акт почтения, таким образом, становится отречением от своей собственной интеллектуальной власти. Así, pues, cualquier acto de deferencia se convierte en una abdicación de la autoridad intelectual propia.
В любом железнодорожном происшествии или случае падения самолета сначала подозревают террористический акт. Ahora, de cualquier accidente de tren o de avión se sospecha primero que haya sido un acto de terrorismo.
Мы хотим, чтобы дети знали - большинство героев простые люди, необычен только акт героизма. Queremos que los niños vean que la mayoría de los héroes son gente normal y que el acto heroico es poco frecuente.
Акт I начался в прошлом декабре, когда финансовый кризис взорвал комфортабельную, коррумпированную систему Турции. El primer acto empezó en diciembre pasado, con una crisis que reventó el sistema acogedoramente corrupto de Turquía.
Отсюда берет начало скептицизм, отсюда - ожидание того, что акт третий не заставит себя долго ждать. Por eso el escepticismo y las expectativas de que el tercer acto puede estar a punto de comenzar.
То, что Израиль планировал, как упреждающий удар по Ирану, может быть представлено, как акт самозащиты. Lo que Israel planeó como un ataque preventivo contra Irán luego podría presentarse como un acto de autodefensa.
Этого будет нелегко добиться в стране, где многие люди рассматривают нарушение закона как акт героизма. No será fácil lograr eso en un país en el que muchas personas consideran que violar la ley es un acto de heroísmo.
Или это нечто более личное, акт возмездия сына против человека, который пытался убить его отца? ¿Es algo más personal, un acto de venganza de un hijo contra el hombre que intentó asesinar a su padre?
Это отражается в открыто проамериканской позиции Саркози - акт политического мужества во Франции, где антиамериканские настроения очень сильны. Así se refleja en la posición abiertamente proamericana de Sarkozy, acto de valentía política en una Francia en la que el antiamericanismo es muy abundante.
Но это значит, что две трети того, насколько хорошо мы проведём третий акт, находится в наших руках. Pero eso significa que dos tercios de nuestro éxito en el tercer acto depende de nosotros mismos.
Его теория утверждает, что сам по себе акт улыбки действительно улучшает наше самочувствие - а не только является результатом хорошего настроения. Su teoría dice que el acto mismo de sonreír realmente nos hace sentir mejor, en vez de considerar la sonrisa como un mero resultado de sentirse bien.
Тридцать пять лет назад, совершив акт современного искусства управления государством, Чжоу Эньлай и Ричард Никсон подписали Шанхайское коммюнике, установившее следующий недвусмысленный стандарт: Hace treinta y cinco años, en un acto supremo de estadismo moderno, Zhou En-lai y Richard Nixon firmaron el comunicado de Shangai, que definió sin ambigüedades la norma siguiente:
Но Сербия невиновна, утверждает суд, потому что "нет доказательств того", что "внимание Белграда было привлечено" к намерению совершить акт геноцида в Сребренице. Pero Serbia no fue cómplice, sostuvo la Corte, porque "no se ha probado" que la intención de cometer los actos de genocidio en Srebrenica "hubiera atraído la atención de Belgrado".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!