Примеры употребления "адаптировалась" в русском с переводом "adaptarse"

<>
Переводы: все53 adaptarse53
Римская католическая церковь после продолжительного периода жестокого сопротивления также успешно адаптировалась к плюралистической конкуренции, узаконив ее теологически в декларациях о религиозной свободе религии, принятых на Втором Ватиканском Соборе. La Iglesia Católica Romana, tras un largo período de resistencia acérrima, también ha logrado adaptarse a la competencia pluralista, al legitimarla teológicamente en las declaraciones sobre la libertad religiosa que comenzaron con el Concilio Vaticano Segundo.
Судя по всему клетка мышцы возможно из-за частого использования, быстрее чем остальные клетки адаптировалась к быстрому реагированию на травму, к точному регулированию этого восстановительного процесса и может завершить его так, как это предполагалось. Pero parece como si las células musculares, posiblemente por todo su uso, se han adaptado más rápidamente que los otros tejidos del cuerpo para responder a la lesión, para calibrar su respuesta de reparación y ser capaces de terminar el proceso que el cuerpo quiere llevar a cabo.
Но мы ведь выжили и адаптировались. Bien, lo superamos y nos adaptamos.
И что мы поможем им адаптироваться. Los ayudaríamos a adaptarse.
Вы к этому адаптируетесь и привыкнете. Se adaptarán y se acostumbrarán.
Тело быстро адаптируется к изменениям температуры. El cuerpo se adapta rápidamente a los cambios de temperatura.
А это значит, к ним нужно адаптироваться. Tienes que adaptarte.
Сможет ли сельское хозяйство адаптироваться к этому? ¿Se adaptará la agricultura a esto?
Или нам просто нужно адаптироваться к более теплому миру? ¿O deberíamos adaptarnos a un mundo más cálido?
Все остальные должны были адаптироваться к политике, продиктованной США. Todos los demás tenían que adaptarse a la política dictada por aquel país.
Если сельское хозяйство не испытало ничего подобного, как оно может адаптироваться? Si la agricultura no lo ha experimentado antes, ¿cómo podría adaptarse?
Эволюция благосклонна к тем созданиям, что лучше адаптировались к своей окружающей среде. La evolución favorece a las criaturas mejor adaptadas a su entorno.
рак это неизбежный результат способности наших клеток делиться и адаптироваться к окружающей их среде. el cáncer es la resultante inevitable de la habilidad de nuestras células para dividirse y adaptarse a sus ambientes.
Нужно обеспечить наличие всех частей экосистемы, чтобы экосистема могла адаптироваться к эффекту глобального потепления. Tenemos que asegurarnos de que todas las piezas del ecosistema están ahí para que el ecosistema pueda adaptarse a los efectos del calentamiento global.
Другая - система "Zagat" или "Michelin", где всё не стандартизовано - система адаптируется к местным условиям. El otro es como los restaurantes Zagat y Michelin, donde nada es estandarizado, están adaptados a las circunstancias locales.
Если перефразировать его, то выживает не сильнейший, и не умнейший, а имеющий наилучшие способности адаптироваться. Para parafrasearlo, no es el más fuerte de la especie el que sobrevive, ni tampoco es el más inteligente el que sobrevive, sino aquel que se adapta mejor al cambio.
Потому что, буквально, если сельское хозяйство не сможет адаптироваться к изменению климата, мы тоже не сможем. Porque, literalmente, si la agricultura no se adapta al cambio climático, tampoco lo haremos nosotros.
Я смогу это сделать, потому что мы, млекопитающие, пережили серию таких сероводородных событий, и наши тела адаптировались. Y la razón por la que pude hacerlo es porque los mamíferos hemos pasado por una serie de episodios relacionados con el sulfuro de hidrógeno, y nuestros cuerpos se han adaptado.
В-третьих, мы должны помочь странам адаптироваться к уже происходящим изменениям климата, которые только усилятся в будущем. En tercer lugar, debemos ayudar a los países a adaptarse al cambio climático que ya está ocurriendo y que se intensificará en el futuro.
А кроме того, смогут ли правительства и учреждения достаточно быстро адаптироваться к изменениям или будут ими перегружены? Asimismo, ¿podrán los gobiernos y las instituciones adaptarse con la suficiente rapidez para dominar el cambio o resultarán arrolladas por él?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!