Примеры употребления "а не наоборот" в русском

<>
Экономический спад стал причиной дефицита, а не наоборот. La crisis dio origen a los déficits, y no al revés.
Но сегодня средства утекают из Африки кредиторам, а не наоборот. Pero actualmente los recursos que salen de África van destinados a los acreedores y no al revés.
Политические деятели должны оценивать глобализацию в рамках потребностей в развитии, а не наоборот. Los encargados de diseñar las políticas deben evaluar a la globalización en términos de las necesidades de desarrollo, y no al revés.
Реальный вопрос заключается в том, сколько денег правительства богатых стран выделят правительствам бедных стран, а не наоборот. La cuestión real es la de cuánto dinero darán los gobiernos de los países ricos a los de los pobres y no al revés.
Они хотели интерактивности - чтобы машина взаимодействовала с ними, а не наоборот. Hacía falta integración con la banda lo que significa que la máquina actuara con los miembros del grupo y, expresamente, que no fuera al revés.
а не наоборот, где инфраструктура выступает как причина экономического развития. en vez de ser la infraestructura la causa del crecimiento económico.
Предполагается, что они служат интересам остального общества, а не наоборот. Se supone que son funcionales a los intereses del resto de la sociedad, no al revés.
Более того, именно высокие цены на нефть ослабили доллар, а не наоборот. Es más, son los altos precios del petróleo los que debilitaron al dólar, no viceversa.
Таким образом, в условиях "новой экономики" большинство рынков становятся более состязательными, а не наоборот. Entonces, la "nueva economía" hace la mayoría de los mercados más, no menos, competidos.
И проехать 190 километров на одной зарядке для них - увеличение дальности, а не наоборот. Para ellos, una batería que rinde 120 millas es una extensión de autonomía, no una reducción.
Так я пришел к выводу, что технологии надо доводить сначала до менее привилегированных, а не наоборот. Así que llegué a esta conclusión, que la TE debería llegar a los menos privilegiados en primer lugar, no al revés.
"Скажи мне, - спросил он друга - почему люди всегда говорят, что было естественно полагать, что Солнце крутится вокруг Земли, а не наоборот - что крутилась Земля?" "Dime," le preguntó a un amigo, "¿Por qué siempre se dice que era natural asumir que el sol se movía alrededor de la tierra en lugar de que la Tierra estuviera rotando?"
У каждого из нас есть жизненно важная роль в построении такого мира, в котором правительства и технологии служат народам мира, а не наоборот. Cada uno de nosotros tiene un rol vital que desempeñar en la construcción de un mundo en el que gobiernos y tecnología estén al servicio de la población mundial y no a la inversa.
Хотя этого нельзя будет узнать из прослушивания дебатов в Конгрессе, основным эффектом от соглашения будет снижение колумбийских барьеров для американских товаров, а не наоборот. Aunque nunca nos enteraríamos al escuchar el debate en el Congreso, el efecto principal de un acuerdo sería el de reducir los obstáculos colombianos a los productos de los EE.UU. y no viceversa.
Тогда конечный смысл состоит в том, чтобы получить еще большую еврозону, а не наоборот, поскольку все больше и больше стран видят перед собой зловещее предзнаменование. Lo que todo esto implica es, entonces, una eurozona de mayor tamaño, no una más pequeña, a medida que cada vez más países vayan aprendiendo la lección.
Возможно, ожёгшись на обвале цен на акции и на крахе рынка недвижимости, когда в 1980-х гг. лопнул "финансовый мыльный пузырь", вкладчики предпочли вкладывать средства в облигации, которые они считали надёжными, - в особенности по той причине, что плавно падающие цены повышали их доходы, а не наоборот, как было бы в случае более нормальной инфляционной ситуации. Tal vez, consumidos por la manera en que se colapsaron los precios de las acciones y de los bienes inmobiliarios con el estallido de la burbuja de los años ochenta, los ahorradores prefieren irse por lo que consideran bonos seguros, especialmente debido a que la suave caída de los precios hace que los rendimientos sean mayores de lo que serían en un ambiente de inflación normal.
Действительно, может даже получиться так, что с новым руководством ФРС, которое скорее всего примет "целевой уровень инфляции" европейского стиля, мы можем вступить в период, когда ФРС последует за ЕЦБ в решающих денежных вопросах, а не наоборот. De hecho, incluso se podría decir que, puesto que se espera que la nueva autoridad de la Reserva Federal adopte un "control inflacionario" al estilo europeo, podemos estar entrando a un periodo en que la Reserva Federal siga al BCE en asuntos monetarios clave, en lugar de lo contrario.
В годы перед финансовым крахом капитал перешел из бедных стран в богатые страны, а не наоборот. En los años anteriores a la crisis financiera, el flujo de capitales fue de los países pobres a los países ricos, en lugar de a la inversa.
Это один из тех редких случаев, где США немного лучше чем [Великобритания] потому что мы, на самом деле, любим читать Ваши СМИ, но не наоборот. Es uno de esos raros casos en los que EE.UU. es en realidad un poco mejor que Canadá porque de hecho nos gusta leer sus medios de comunicación, y no al revés.
Это рассказ об историях бедняков, это возможность принять в них непосредственное участие так, чтобы не умалить их достоинства, чтобы развивать партнерские отношения, а не отношения, основанные на традиционных "донорских" формах пожертвований, которые привычны нам. Se trata de volver a contar la historia de los pobres, y de darnos a nosotros mismos una oportunidad de involucrarnos que valide su dignidad, que valide una relación de colaboración, y no una relación basada en la tradicional extrañeza que ocurre entre donante y beneficiario.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!