Примеры употребления "Штатах" в русском с переводом "personal"

<>
В Соединенных Штатах нет никакого принудительного плана экономии, и там крайне низкие - фактически, отрицательные - личные нормы сбережений. Estados Unidos no tiene ningún plan de ahorro obligatorio, y tiene una tasa de ahorro personal abismalmente baja -de hecho, negativa-.
На сегодняшний день только в Соединенных Штатах 1,500 мужчин, женщин и детей ежедневно проигрывают свою личную схватку с раком. Este año, 1500 hombres, mujeres y niños perdieron su batalla personal con el cáncer cada día, sólo en EU.
С другой стороны ООН является скорее высокой трибуной для пропаганды благородных идеалов защиты прав человека, равенства, личной и экономической свободы, нежели промежуточной станцией на пути к всемирному правительству (независимо от того, что думают некоторые консервативные экстремисты в Соединенных Штатах). Por otra parte, las Naciones Unidas son, más que un apeadero en el camino hacia el gobierno mundial (independientemente de lo que se imaginan algunos extremistas conservadores en las Naciones Unidas), un púlpito excelente para la promulgación de los elevados ideales de los derechos humanos, la igualdad y la libertad económica y personal.
Французы имеют давнюю традицию уважения личной жизни своих политиков, а французская общественность гораздо более терпима, чем в Соединенных Штатах, где у незамужней матери четверых детей не было бы ни малейшего шанса быть выдвинутой кандидатом в президенты от крупной партии. Los franceses tienen una larga tradición de respetar la privacidad de las vidas personales de sus políticos y la opinión pública francesa tiene la mente más abierta que en Estados Unidos, donde una madre soltera de cuatro hijos no tendría ninguna posibilidad de ser nominada para la presidencia por un partido importante.
НЬЮ-ХЕВЕН - Высокий уровень безработицы, который мы имеем на сегодняшний день в Европе, Соединенных Штатах и других местах, это трагедия, и не только из-за совокупных потерь дохода, которые она с собой несет, но и из-за эмоциональной и личной цены, которую платят безработные, не являясь частью рабочего сообщества. NEW HAVEN - El alto nivel de desempleo que tenemos hoy en día en Europa, Estados Unidos y en otros lugares es una tragedia, no sólo por la pérdida de la producción total que conlleva, sino también por el costo personal y emocional que se impone a los desempleados por no ser una parte de la sociedad de trabajo.
Штат из 2500 человек должен вырасти до 4500. El personal debe crecer de 2.500 trabajadores actualmente a 4.500.
Евросоюз содержит в постоянном штате около 2500 переводчиков. La Unión Europea emplea un personal permanente de cerca de 2.500 traductores.
Правительство Абэ может также пересмотреть количество штата сотрудников, которые будут подчиняться помощникам. El gobierno de Abe podría también reconsiderar el aumento del número de miembros del personal con que cuentan los ayudantes.
Конечно, штат органа надзора имел больше неформальных связей с индустрией, чем с потребителями. Por supuesto, el personal de regulación tiene más relaciones informales con la industria que con los consumidores.
Почти половина стимулирующего пакета просто сглаживает последствия политики сокращения расходов на уровне штатов. Casi la mitad del estímulo no hace más que compensar el efecto contraccionario de la reducción de personal a nivel estatal.
Но не существует соглашения по созданию для этого определённых условий и по регламентированию штата. Pero no existe ningún acuerdo respecto de dónde situarla o con qué personal dotarla.
"Экспатрианту" могут платить в десять раз больше, чем местном штату за ту же работу. Un empleado que trabaja para una de estas empresas fuera de su país de origen puede recibir un salario diez veces superior al personal local para el mismo trabajo.
Если это произойдет, то МТБЮ потеряет своего главного прокурора и его заместителя, и многие из его штата по сообщениям также уйдут. De ser así, el TPIY perderá a su fiscal principal y a su adjunto y parece ser que gran parte del personal lo abandonará también.
Его назначение было одобрено дель Понте, другими бывшими прокурорами и главными лейтенантами и штатом Прокуратуры, которая отправила письмо поддержки Генеральному Секретарю ООН. Su nombramiento ha contado con el respaldo de Del Ponte, los otros fiscales anteriores y los lugartenientes y el personal directivo de la fiscalía, que enviaron al Secretario General de las NN.UU una carta de apoyo.
Таким образом, Совет не выполняет наблюдательной функции, а скорее фактически является расширенным вариантом Правления, которое делегирует выполнение своих решений Управляющему директору и штату. No lleva a cabo funciones de supervisión, sino que básicamente funciona como una Junta de Administración ampliada que delega la ejecución de sus decisiones al Director Ejecutivo y al personal.
Правительства тридцати африканских стран утвердили устав МУС, и несколько человек из 18 судей МУС родом из Африки, как и значительная часть штата его сотрудников. Treinta Estados africanos han ratificado el estatuto por el que se rige el TPI y varios de los dieciocho jueces del Tribunal proceden de África, como también una porción importante de su personal.
Усилия правительства по связям с общественностью постепенно начинают переориентацию штата сотрудников, планов работы и бюрократической культуры для наиболее полного использования сегодняшних возможностей средств информации. Las medidas adoptadas por el Gobierno en materia de asuntos públicos y diplomacia pública están empezando poco a poco a redistribuir el personal, los programas y los usos burocráticos para abarcar toda la gama actual de medios de comunicación.
Эти методы могут оказывать положительное влияние на прибыль благодаря возросшей производительности, более низкой текучести штатов, большей способности к изменениям, большему количеству нововведений и выпуску лучшей, более надежной продукции. Estas prácticas pueden tener un impacto positivo en las utilidades a través de una mayor productividad, una menor rotación del personal, una mejor adaptación a los cambios, más innovación y una producción mejor y más confiable.
штат и ресурсы напряжены, местное население вряд ли будет в состоянии обеспечить адекватную обратную связь, а предкризисные данные в основном недоступны, таким образом, проведение сравнения становится еще более сложным. el personal y los recursos son escasos, es muy poco probable que la población local pueda dar una retroalimentación significativa y los datos de referencia anteriores a la crisis en gran medida no están disponibles, así que las comparaciones son complicadas.
Непостижимо, что Фонд со своим квалифицированным и специализированным штатом не сумел бы обнаружить недостатки и привлечь внимание к уязвимым местам, возникающим на рынке ипотеки, если бы это происходило в развивающейся стране. Si se hubiera tratado de un país en desarrollo habría sido inconcebible que el Fondo, con su personal cualificado y dedicado, hubiese fallado tan ominosamente en su deber de detectar las vulnerabilidades que se acumulaban en el mercado de la vivienda estadounidense y de llamar la atención sobre ellas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!