Примеры употребления "Человечество" в русском

<>
Переводы: все310 humanidad273 raza humana4 другие переводы33
Человечество вступает в эпоху регенеративной медицины. Estamos entrando al mundo de la medicina regenerativa.
Движение "зеленых" в значительной степени воодушевило человечество. El movimiento verde inspiraba al mundo considerablemente.
"Больше это не случится никогда", - провозгласило человечество после Холокоста. "Nunca más", declaró el mundo después del Holocausto.
Всего 200 лет назад человечество стало свидетелем промышленной революции. Fue hace sólo 200 años que tuvimos el advenimiento de la Revolución Industrial.
Так что избегайте войны, потому что она всегда толкает человечество назад. Y eso, siempre evitando la guerra, porque ella siempre presiona a los seres humanos hacia atrás.
Я хочу, чтобы вы - и все человечество - подвели черту и сказали: Quisiera que todos en el mundo nos uniésemos para trazar una raya en la arena y decir:
Цена производства составляет 17 центов - и я называю это едой, которая спасет человечество. Cuesta 17 centavos producir esto que yo llamo alimento humanitario.
В том числе и фермеры, десять тысяч лет назад направившие человечество на хлебный путь. Y de donde estos granjeros quienes ciertamente hace diez mil años nos pusieron en el camino del pan.
Выживет человечество или нет, эти существа будут и дальше жить на этой и других планетах. Si los humanos sobreviven o no, estas cosas estarán viviendo en este planeta o en otros planetas.
Мировая история содержит много горьких уроков, когда человечество оказалось не в состоянии решить эту проблему. La historia ofrece lecciones amargas en cuanto a no encarar este reto.
Как человечество в конечном итоге является Вселенной, мы как некие представители или обозреватели некоего округа Вселенной. Básicamente, como humanos, siendo, al fin y al cabo, parte del Universo, somos como portavoces u observadores de los componentes del Universo.
Действительно, в конечном счете физика может сыграть роль науки, объединяющей в себе все знания, которыми обладает человечество. En efecto, quizá el papel final de la física sea unificar todo el conocimiento humano.
Кроме того, изменилось бы распространение определенного количества болезней, что в свою очередь сделало бы человечество более уязвимым. Más aún, cambiaría la distribución de algunas enfermedades, haciendo más vulnerables a las poblaciones humanas.
Но эта способность изменять, развивать практически не использовалась до момента, который революционным образом изменил человечество, изменил вселенную. Pero la habilidad para hacer progresos permaneció prácticamente sin uso hasta el evento que revolucionó la condición humana y cambió el universo.
Нам нужна практическая стратегия перестройки двух экономических секторов, стоящих в центре глобальной экономики и затрагивающих всё человечество. Necesitamos contar con una estrategia práctica para reestructurar dos sectores económicos centrales para la economía global y que involucran a la población de todo el mundo.
Во-первых, мировые лидеры объединяются для решения самой главной задачи, с которой мы столкнулись как человечество, - угрозы катастрофического изменения климата. En primer lugar, los dirigentes mundiales se están uniendo para abordar la mayor amenaza que afrontamos como familia humana:
Но мы как человечество, много лет размышляли о том, какова наша вселенная и почему она стала такой, какой она стала. Pero la especie humana ha venido pensando por muchos, muchos años, sobre cómo es el Universo y por qué surgió de esta forma.
Слишком больно поверить в то, что человечество сможет уничтожить миллионы других видов и подвергнуть опасности наше собственное будущее в приступе рассеянности. Es muy doloroso creer que el ser humano podría destruir millones de otras especies -y poner en riesgo nuestro propio futuro- en un ataque de distracción.
Сегодня угроза исходит не только от государств, но и от негосударственных структур, и они подвергают человечество опасности не меньше, чем государства. Hoy en día las amenazas se originan en los estados, pero también en actores no estatales, y ponen en riesgo la seguridad humana y la de los estados.
Океан настолько плодовит, и является частью стольких процессов, что мы как человечество должны, даже в своих самых эгоистичных намерениях, не повторять ошибок прошлого. Y los océanos son tan productivos, hay tantas cosas allí importantes para los seres humanos que realmente necesitamos, incluso desde un punto de vista egoísta, tratar de hacerlo mejor que nosotros en el pasado.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!