Примеры употребления "Убытки" в русском

<>
Переводы: все116 pérdida91 perjuicio2 другие переводы23
Однако возместить убытки было непросто. Pero fue difícil reparar el daño.
Страны, импортирующие субсидируемые в настоящее время продукты питания, понесут убытки. Los países que actualmente importan alimentos subsidiados verán empeorar su situación.
Несколько богатых личностей получили выгоду, а все налогоплательщики понесли убытки. Tal como se perciben las cosas, unos pocos individuos ricos ganaron y todos los contribuyentes perdieron.
Здесь мы наблюдаем поразительные убытки от воровства мелодий для мобильных телефонов. Aquí vemos el costo insidioso de la piratería de tonos de llamada.
поскольку факт координации людьми своих усилий для общего блага, приносит ей убытки. Porque el hecho de que se hayan organizado, para crear valor cooperativo, los está privando de ingresos.
Бедные страны в первую очередь несут убытки от разрушения своей естественной среды. A la inversa, los pobres son los primeros en sufrir con el deterioro de su ambiente natural.
Чем раньше произойдет такой обмен предложениями, тем меньше могут быть убытки частных кредиторов. De ese modo, se pueden evitar los recortes oficiales del valor nominal de la deuda mediante nuevos bonos que incluyan sólo una ampliación del vencimiento y un límite al tipo de interés que se fije por debajo de los actuales tipos insostenibles del mercado.
Япония рекапитализировала свои банки в 1998 году, но не позволила держателям акций понести убытки. Japón recapitalizó sus bancos en 1998, pero no acabó con los tenedores de acciones.
У нас есть возможность решить эту проблему полностью, понеся полутриллионные убытки и избежав огромных страданий. Tenemos la capacidad para resolver ese problema completamente, eliminando medio billón de dólares de daños y ahorrando una angustia indecible.
Лишь только экономисты, которые выучили уроки предыдущих кризисов, верили в идею, что никто не понесет убытки. Sólo los economistas, que estudiaron las enseñanzas que se desprendieron de crisis anteriores, se tragaron la idea de que nadie perdería.
В последние годы эти давние споры становятся все более ожесточёнными, и убытки от теоретического тупика растут. En los últimos años, este debate de tan larga data se ha tornado cada vez más polémico - y se están acumulando los costos del estancamiento en el debate.
Значительные суммы кредитов побуждают собственников и менеджеров к банкротству, потому что основные убытки несут именно кредиторы. Un fuerte endeudamiento también alienta a los propietarios y gerentes a la bancarrota porque los acreedores son los que cargan con lo peor del riesgo.
Таким образом, инвесторы просят компании сообщить о своих выбросах углерода сейчас, чтобы оценить потенциальные убытки в будущем. Por ello, los inversionistas están diciendo a las compañías que informen sobre sus emisiones de carbono hoy para evaluar sus riesgos futuros.
В отличие от присоединения к Евросоюзу, который может предоставить существенные фонды развития, присоединение к НАТО означает только убытки. A diferencia de unirse a la UE, que puede proporcionar importantes fondos para el desarrollo, unirse a la OTAN significa sólo sacrificios.
Поэтому урок заключается в том, что мы должны позволить держателям акций понести убытки, для того чтобы поддержать здоровую финансовую систему. De modo que la lección es que debemos permitir que los tenedores de acciones a veces pierdan dinero a fin de mantener un sistema financiero saludable.
Таким образом, экономика развитых стран в будущем будет нести убытки - с очевидными последствиями для спроса на экспортные товары развивающихся рынков. Así pues, las economías desarrolladas sufrirán durante un tiempo, lo que tendrá implicaciones evidentes para la demanda de exportaciones procedentes de los mercados emergentes.
Более чем за шесть дней приблизительно 95 000 полетов были отменены, а авиакомпании понесли убытки в размере более 1 миллиарда долларов США. Durante seis días se cancelaron aproximadamente 95,000 vuelos, con un costo para las aerolíneas de más de mil millones de dólares.
Европейские лидеры не без основания заявляют, что они несут убытки, расплачиваясь таким образом за огромный торговый дефицит США с азиатскими и экспортирующими нефть странами. Los gobernantes europeos argumentan, con cierta justificación, que sus exportadores están pagando el precio del gigantesco desequilibrio comercial de Estados Unidos con los países asiáticos y exportadores de petróleo.
В 1992 году центральный банк Швеции "Риксбанк" позволил, чтобы держатели акций частных банков понесли убытки, но он спас вкладчиков и кредиторов, купив рискованные активы разоряющихся учреждений. En 1992, el banco central de Suecia, el Riksbank, permitió que se acabara con los tenedores de acciones de bancos privados, pero rescató a los depositantes y a los acreedores al comprar activos riesgosos de instituciones en problemas.
Когда же 20-21 сентября 1931 года произошла неминуемая девальвация британского фунта, центральные банки многих государств понесли значительные убытки и были обвинены в плохом управлении резервными фондами. Cuando llegó la inevitable devaluación británica los días 20 y 21 de septiembre de 1931, muchos bancos extranjeros se vieron gravemente afectados y fueron acusados de administrar mal sus reservas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!