Примеры употребления "Том" в русском с переводом "aquel"

<>
В том случае вопрос выходил далеко за рамки провозглашения независимости; En aquel caso, la pregunta se refería a mucho más que una declaración de independencia;
Все европейцы, в том числе мусульмане, правы, волнуясь из-за проблемы доморощенного терроризма. Todos los europeos, inclusive aquellos que son musulmanes, tienen derecho a preocuparse por la cuestión del terrorismo de cosecha propia.
Проблема в том, что его не хотят решать те, кто являетсякем-то сейчас". El problema es que aquellos que hoy son algo no buscan lo mismo".
о том, что Запад ведет войну с исламом, о необходимости защищать ислам от Запада - la guerra de Occidente contra el Islam, la necesidad de este de defenderse de aquel.
и, с определенного возраста, большинство людей - в том числе и высокопоставленных - с трудом претерпевают изменения. y, a partir de una cierta edad, la mayoría de la gente -inclusive aquellos que ejercen cargos altos- no cambia fácilmente.
"Никто не может сомневаться в том, что он отлично поработал в Пльзене в этом году". "Nadie puede negar que hizo un gran trabajo por el Pilsen aquel año".
Именно в том момент ФРС начала проводить политику денежного крана в попытке остановить спад экономики. En aquel momento fue cuando la Reserva abrió los grifos monetarios para intentar luchar contra una desaceleración económica.
К тому времени многие политики были убеждены в том, что США не были готовы их выслушать. En aquel momento, muchos políticos japoneses se convencieron de que los EE.UU. no estaban dispuestos a escucharlos de verdad.
Однако поучительно напомнить о том, что многие из тех, кем сегодня все восхищаются, отчаянно сопротивлялись первоначальным предложениям. Pero resulta aleccionador recordar que muchas de aquellas reglas hoy admiradas universalmente fueron resistidas ferozmente cundo se las propuso por primera vez.
И если вдруг вас здесь не было, вот заметки "для чайников" о том, что случилось с экономикой. Así que para aquellos que se lo han perdido, aquí va la guía rápida sobre lo que ha pasado en la economía.
Есть адаптивная логика в том, чтобы быть добрыми по отношению к тем, с кем мы непрерывно взаимодействуем; Hay una lógica, propia de la adaptación, en el comportamiento bondadoso con aquellos con quienes nos relacionamos continuamente:
Мы так мало знали тогда так же мало, как и сейчас, думаю, о том, как утишить эту боль; Sabíamos muy poco en aquellos días, tan poco como ahora, supongo sobre cómo curar esas heridas:
И не испытывайте свою удачу, думая о том, сколько из тех, кто верит в эволюцию реально её понимает. Y no presionen tu suerte acerca de que tanto, aquellos que si creen, realmente la entienden.
Свойственно обычаям того времени, Коперник был просто похоронен в неотмеченной могиле, вместе с 14-ю другими в том соборе. Como era costumbre por aquel entonces, Copérnico fue enterrado en una fosa común junto con 14 personas más en esa catedral.
Он задает простые, но важные вопросы о том, насколько сильно индивидуумы готовы доверять тем, с кем они имеют дело. Hace preguntas simples pero significativas acerca de cuánto se inclinan las personas a confiar en aquellos con quienes se relacionan.
И когда я читал это, здесь говориться о том, что цель влияния, это заступаться за тех, кто не имеет влияния. Y en cuanto leía este pasaje, el propósito de tener influencia es para defender a aquellos que no la tienen.
Это говорит нам о том, что что-то красивое и трогательное, дающее нам новый взгляд на вещи, нельзя передать другим языком. Esto sugiere que cualquier cosa bella y conmovedora, cualquier cosa que nos dé una nueva forma de ver, no puede ser comunicada a aquellos que hablen un idioma diferente.
В том же году Роберт Шуманн - министр иностранных дел Франции и отец европейской интеграции - открыто связал ЕОУС с кампанией за мир. Más adelante en aquel mismo año, Robert Schumann -el ministro francés de Asuntos Exteriores en aquel momento y padre fundador de la integración europea- identíficó explícitamente la CECA con el impulso en pro de la paz.
И в том первом путешествии, я представлял себе снова и снова два воображаемых видеоролика, и когда идти становилось трудно, это поддерживало меня. Esquiando a lo largo de aquel viaje, había dos videoclips imaginarios que se repetían en mi cerebro una y otra vez, para mantener mi nivel de motivación, cuando las cosas se ponían feas.
Но это не будет иметь никакого воздействия на тех, кто не заинтересован в том, правы ли они, и уже пытаются наказать тебя. "para demostraros que estáis equivocados, me castigo a mí mismo", pero eso hace poca mella a aquellos a los que no les importa estar equivocados y ya se proponen castigarte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!