Примеры употребления "Считалось" в русском

<>
Мутационные процессы намного более сложны, нежели считалось несколько десятилетий назад; Los procesos de mutación son mucho más complejos de lo que se pensaba hace unas décadas.
Раньше даже само упоминание коррупции в определенных официальных кругах считалось запретным. En algunos círculos oficiales, incluso mencionar la corrupción solía ser tabú.
Еще несколько лет назад расширение Евросоюза и НАТО считалось несбыточной мечтой. Hace sólo unos cuantos años la UE y la ampliación de la OTAN eran vistos como sueños irrealizables.
Желтый олицетворяет тайскую королевскую власть, и считалось, что "Дворец" симпатизировал этой толпе. El amarillo es el color de la casa real tailandesa y se pensaba que el Palacio simpatizaba con dichas multitudes.
считалось, что вселенная является по большому счету неподвижной и неизменной во времени. todos pensaban que el universo era esencialmente estático e invariable en el tiempo.
Главной его целью было продемонстрировать, что ВВП является менее постоянным, чем считалось ранее. Lo más trascendente es que se mostró que el PIB es más volátil de lo que se había supuesto.
В прошлом намеренное приближение смерти любого человека всегда считалось преступлением, независимо от обстоятельств. En el pasado, apresurar intencionalmente la muerte de una persona siempre fue un crimen, sin importar las circunstancias.
Но всегда считалось, что саммит в Копенгагене по изменению климата является промежуточным этапом. Pero la cumbre sobre el clima de Copenhague siempre estuvo pensada como una medida de transición.
Долгое время в пищевой промышленности считалось, что есть только один, правильный способ приготовить блюдо. Durante muchísimo tiempo en la industria de los alimentos existía la sensación de que había una manera, una manera perfecta, de preparar un plato.
Они обрисовали национальную стратегию, в которой считалось, что мировое влияние базируется на лидерстве в науке. Esbozaban una estrategia nacional en la que se entendía que la influencia mundial derivaba del liderazgo científico.
Также, резкое падение ВВП в первом квартале 2009 г. было гораздо существенней, чем считалось ранее. El desplome del PIB en el primer trimestre de 2009 también fue más considerable de lo previsto.
И когда после краха коммунизма конец истории казался близким, считалось, что идеологическая политика исчезла навсегда. Y, después de la caída del comunismo, cuando el fin de la historia parecía cercano, se pensó que la política ideológica había desaparecido para siempre.
Я даже не знаю каким должно быть соотношение доллар-фунт, чтоб это считалось хорошей новостью. ni siquiera sé en qué punto la libra en dólares es una buena noticia.
Считалось, что избрание Барака Обамы должно изменить всё - по крайней мере, все на это надеялись. La elección de Barack Obama iba a mejorarlo todo, o al menos eso es lo que se esperaba.
Считалось что понижение процентных ставок после того, как пузыри лопнут, было бы безопасным способом защитить экономику. Los recortes de las tasas de interés después de que estallaran las burbujas sería una forma más segura de proteger la economía.
Ранее считалось, что американское процветание состоит из не слишком квалифицированной, но интенсивной, работы и множества бездомных; La vieja crítica a la prosperidad estadounidense era que estaba compuesta de empleos de bajo nivel y un ejército de desposeídos;
Считалось, что зерноуборочные машины приведут к снижению качества собираемых зерновых, поскольку незамедлительная проверка человеческим глазом больше не проводилась. Se decía que las máquinas de cosechar reducían la calidad de los granos porque ya no estaban sujetos a la inspección inmediata del ojo humano.
Экономика, основанная на потреблении, жертвой которой, как считалось, стал капиталистический Запад, была списана со счетов как "бумажный тигр". La economía basada en el consumo, a la que Occidente capitalista había sucumbido, al parecer, estaba descartada por ser un tigre de papel.
То, что изначально считалось важным международным усилием в посредничестве, деградирует в апокалипсический решающий поединок между Израилем и Ираном. Lo que supuestamente sería un gran esfuerzo internacional de mediación, se está deteriorando para convertirse en un enfrentamiento apocalíptico entre Israel e Irán.
Больше не считалось правильным для мужчин иметь любовниц, учителям заводить романы с учениками, а священникам наслаждаться благосклонностью своих горничных. Dejó de ser un derecho para los hombres tener queridas, para los profesores tener aventuras con estudiantes o para los sacerdotes disfrutar de los favores de sus sirvientas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!