Примеры употребления "Столкнётся" в русском с переводом "chocar"

<>
Но политика, направленная на снижение потребления нефти, обязательно столкнется со срочной необходимостью восстановления американской экономики. Pero las políticas destinadas a reducir el consumo de petróleo son proclives a chocar con la necesidad urgente de reavivar la economía de Estados Unidos.
По данным НАСА, если Апофис столкнётся с Землёй, он может высвободить в 100 000 раз больше энергии, чем тунгусский метеорит. De acuerdo con la NASA, si Apophis choca con la Tierra podría liberar más de 100 mil veces la energía liberada por el evento Tunguska.
Столкнётся ли в итоге потребность развивающихся стран в значительном увеличении поставок промышленной продукции с нежеланием мира иметь дисбаланс в торговле? ¿La necesidad de los países en desarrollo de generar grandes incrementos en la oferta de productos industriales inevitablemente chocará con la intolerancia mundial de los desequilibrios comerciales?
Два корабля собирались столкнуться друг с другом. Los dos barcos iban a chocar el uno contra el otro.
Этот вид просвещенного стимула сталкивается с сильными предрассудками. Esa clase de estímulo ilustrado choca con prejuicios fuertes.
Предположительно, вода происходит с кометы или, возможно, астероида, столкнувшихся с Меркурием. El agua procede presumiblemente de cometas o, con gran probabilidad, de asteroides que en su día chocaron contra Mercurio.
Однако, с падением коммунизма двум фракциям неоконсерватизма снова было суждено столкнуться. Pero, con la muerte del comunismo, las dos facciones del neoconservadurismo una vez más parecían destinadas al choque.
в 1969 году Гондурас и Сальвадор столкнулись после отборочного матча чемпионата мира. En 1969, Honduras y El Salvador chocaron militarmente después de un partido de calificación para el Mundial.
Но система внезапно разрушается, создание ценностей превращается в их разрушение, и параллельные миры сталкиваются. Sin embargo, de pronto el sistema colapsa, la creación de valor se convierte en destrucción y los universos paralelos se chocan.
БЕЙДЖИН - Надежда и опасность столкнулись на недавно завершённом Всекитайском собрании народных представителей в Бейджине. BEIJING - La esperanza y el peligro chocaron en la Asamblea Popular Nacional que acaba de terminar en Beijing.
От сильного удара автомобиль отбросило на противоположную сторону дороги, где он столкнулся с грузовиком. Por la fuerza del choque, el coche patinó hasta al carril contrario y allí colisionó con el camión.
либо один из водителей "струсит" и свернет в сторону, либо они столкнутся и произойдет взрыв. o uno de ellos se asusta y da un volantazo, o ambos chocan y se convierten en una bola de fuego.
именно на валютных рынках взаимодействуют и сталкиваются различные экономические политики, а также различные экономические и политические системы. en los mercados de divisas es donde políticas económicas diferentes y sistemas económicos y políticos diferentes se relacionan, se influyen y chocan.
Поэтому то, что вы нюхаете, это несколько сотен молекул, парящих в воздухе и сталкивающихся с вашим носом. Así que lo que huelen son varios cientos de moléculas flotando en el aire, chocando contra sus narices.
Во-вторых, этот тип модели настоятельно предполагает, что правительства не должны делать ничего, когда они сталкиваются с такими "толчками". En segundo lugar, este tipo de modelo sugiere firmemente que los gobiernos no deben hacer nada ante dichos "choques".
на расстоянии 400 миллионов световых лет от Земли ядра двух сливающихся галактик несутся навстречу друг другу и неизбежно столкнутся. a 400 millones de años luz de la Tierra los núcleos de dos galaxias en proceso de fusión se abalanzan el uno hacia el otro para terminar chocando de forma irremediable.
Однако все еще остается некоторая доля неопределенности относительно того, что делать, когда интересы государства сталкиваются с интересами уммы - мирового сообщества мусульман. Sin embargo, hay cierta ambigüedad sobre lo que deben hacer cuando lo que dice el Estado choca con lo que sostiene la umma (la comunidad mundial del Islam).
Здесь изображен первый пучок частиц совершающий полный оборот в БАК, сталкивающийся со специальной деталью БАКа, и рождающий поток частиц, летящих внутри детектора. Es una foto del primer haz de partículas dando la vuelta completa en el LHC, chocando de forma deliberada contra una sección del LHC, y lanzando partículas al detector.
Таким образом, нет ничего удивительного, что энергия ливийской молодежи столкнулась со склонностью Каддафи к жестокости и, что более важно, с его наемниками. Por eso, no es de extrañar que la energía de la juventud libia chocara de frente con la inclinación de Gadafi a la brutalidad y -lo que es más importante- contra sus mercenarios.
Тем временем, усталость от мер жесткой экономии на периферии еврозоны все чаще сталкивается с усталостью ключевых стран от необходимости оказывать периферии экстренную экономическую помощь. Entretanto, el cansancio de la austeridad en la periferia de la zona del euro choca cada vez más con el cansancio de los rescates en el centro.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!