Примеры употребления "Средствам" в русском с переводом "remedio"

<>
Жертвы голода должны получить доступ к средствам правовой защиты, когда их власти не принимают эффективных мер по обеспечению продовольственной безопасности. Se debe permitir a las víctimas del hambre tener acceso a los remedios, cuando sus autoridades no adopten medidas eficaces contra la inseguridad alimentaria.
Мы должны прекратить верить в импортированные средства исцеления. Debemos dejar de creer en remedios importados.
Координация политики может предоставить эффективные средства против этих негативных последствий. La coordinación puede proporcionar remedios eficaces para el exceso negativo de políticas.
Для всех данных проблем нам понадобятся иные макроэкономические финансовые средства. Para todos esos problemas necesitaremos otros remedios macroeconómicos y financieros.
Он также убедительно демонстрирует, что все предлагаемые средства требуют значительных средств. También demuestra de modo convincente que todos los remedios propuestos tienen costos significativos.
Если источник загрязнения наносит вред окружающим, пострадавшие имеют средства правовой защиты. Si un contaminador perjudica a otros, los perjudicados suelen tener un remedio jurídico.
Он также убедительно демонстрирует, что все предлагаемые средства требуют значительных средств. También demuestra de modo convincente que todos los remedios propuestos tienen costos significativos.
Именно такое разнообразие диагнозов и предлагаемых средств и делает кризис более глубоким. Por cierto, lo que hace que una crisis sea profunda es precisamente la amplia variedad de diferentes diagnósticos y diferentes remedios.
Всё это происходит во время, когда инфляционное давление препятствует обычному применению денежных и бюджетных средств. Todo esto sucede en un momento en que las presiones inflacionarias entorpecen los remedios monetarios y fiscales de costumbre.
Лекарственное средство к этой коррумпированной и нерегулируемой системе обмена - отрегулированный и прозрачный режим, посвященный донорской защите. El remedio para ese sistema de intercambio corrupto y carente de regulación es un régimen, transparente y regulado, encaminado a la protección de los donantes.
Технические средства для восстановления финансового баланса являются довольно прямолинейными и влекут за собой либо явные, либо неявные меры. Los remedios técnicos para restablecer el equilibrio financiero son bastante directos e implican medidas ya sea explícitas o implícitas.
Говоря о средствах, социалисты не могут продложить что-либо более эффективное, чем кейнсианские методы, которые сейчас предлагают правые. En cuanto a remedios, los socialistas nada ofrecen que no sean las soluciones keynesianas que ahora está proponiendo la derecha.
Если в результате таких начинаний возникает угроза особым интересам США, средством является ревизия деталей, но без противодействия инициативе в целом. Si tales acciones pudieran afectar algunos intereses del país norteamericano, el remedio es buscar una revisión a detalle, sin oponerse a la iniciativa en sí.
Существует естественная тенденция - особенно в англо-саксонских странах - считать выборы наиболее эффективным организационным средством для стран, оправляющихся от идеологических диктатур. Existe una tendencia natural (sobre todo en los países anglosajones) a considerar a las elecciones como el remedio institucional más efectivo para países que están saliendo de dictaduras ideológicas.
Между тем, они считали себя прогрессивно мыслящими, потому что понимали, что поддержка процесса глобализации была наилучшим средством против нищеты и нестабильности. Mientras tanto, se consideraban a ellos mismos como los verdaderos progresistas, ya que comprendían que proteger y desarrollar la globalización era el mejor remedio contra la pobreza y la inseguridad.
Однако с началом нынешнего кризиса его влияние усилилось, и озабоченность по поводу неубывающей безработицы подталкивает политиков к оправданию всех внешне привлекательных средств спасения. Pero el demócrata ganó peso con el estallido de la crisis actual, y la preocupación por las cifras desmandadas del desempleo les está permitiendo a los políticos justificar todo tipo de remedios atractivos en la superficie.
Хотя на случай поломки этой системы существуют юридические средства, обезличенная торговля не может существовать, если большинство людей не разделяет такие ценности, как честная игра и взаимное сотрудничество. Aunque existen remedios legales en caso de que este sistema no funcione completamente, el comercio impersonal no puede ocurrir a menos que la mayor parte de las personas compartan los mismos valores de prácticas justas y cooperación recíproca.
Укрепление нашего понимания проблем глобализации поможет нам сформулировать средства - некоторые небольшие, некоторые серьезные - целью которых является как обеспечить облегчение симптомов, так и обратиться к лежащим в основе причинам. Entender mejor los problemas de la globalización nos ayudará a formular remedios -algunos pequeños, otros grandes- destinados tanto a ofrecer alivio sintomático como a abordar las causas subyacentes.
Следующему правительству в первую очередь придется придать устойчивый импульс экономике, чтобы сформировать положительный климат для создания новых рабочих мест, что является единственным долговременным средством против бедности, на которой стремится играть Чавес. A decir verdad, el próximo gobierno necesitará, sobre todo, poner en marcha la economía de una manera sustentable a fin de crear un clima positivo para la creación de empleos, que es el único remedio duradero para la pobreza que Chávez se esforzó por explotar.
В случае принятия любого из данных средств, мир стал бы более безопасным и счастливым местом, а налогоплательщики больше бы не рисковали тем, что их средства будут направлены на государственную помощь безответственным финансистам. Si se adoptara uno solo de esos remedios, el mundo sería un lugar más seguro y feliz y los contribuyentes ya no correrían el peligro de tener que rescatar a los irresponsables financieros.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!