Примеры употребления "Способ" в русском с переводом "modo"

<>
Способ выплеска боли и дискомфорта. Como un modo de descargar dolor e incomodidad.
Должен был существовать лучший способ. Tenía que haber un modo mejor.
И, как оказалось, действительно, такой лучший способ существует. Y efectivamente hay un modo mejor.
Я сказал, что лучший способ отметить это - жениться на Нетре. Y para mí el mejor modo de celebrar era casarme con Netra.
Рост, прежде всего, самый лучший способ сокращения бюджетного дефицита страны. En primer lugar, el mejor modo que tiene el país para reducir su déficit presupuestario es crecer.
Это особенный способ знания, о котором как-то забывают пожилые женщины. Hay un modo particular de saber, que parece que las ancianas olvidaron de alguna manera.
Я уверен, что важен не только результат, но и способ его достижения. Creo que hoy tan importante como el resultado es el modo de hacer las cosas.
Кастер рекомендует Конгрессу найти способ разорвать договора с Лакота как можно скорее. Custer recomienda al Congreso encontrar un modo de terminar los tratados con los lakota lo antes posible.
Гиперболический перегиб - это способ довести преувеличение до абсолютного предела, просто шутки ради. La exageración hiperbólica es un modo de llevar la exageración al límite más absoluto y extremo, sólo por diversión.
К счастью, такой способ - безгранично трудный, но, тем не менее, осуществимый - существует. Afortunadamente, esa manera -inmensamente desafiante pero de todos modos factible- existe.
Не способ построить одну машину, а решение с перспективой использования 99 процентами населения. No cómo construir un automóvil, sino como hacer que escale de tal modo que sea utilizaddo por el 99 por ciento de la población.
"Мы нашли способ выявлять детей из группы риска, которых иначе не обнаружили бы". "Hemos encontrado una manera de identificar niños en riesgo que de otro modo no serían diagnosticados."
Но, несмотря на свои возможности, движение избегало насилия, чтобы создать новый способ восстания. Sin embargo, a pesar de su alcance, se mantuvo alejado de la violencia, con el fin de crear un nuevo modo de rebelión.
Мне пришлось придумать способ создать иллюзию того, что все эти панели повторяют изгиб корпуса. Lo que tuve que idear fue un modo de engañar al ojo para creer que todos estos paneles están curveados con la coraza.
На это удобство купились первые феминистически настроенные домохозяйки, как на способ сократить работу по дому. Se vendían a las amas de casa protofeministas como un modo de reducir el trabajo en casa.
Лучший способ сократить экономический спад - это перестроить экономику таким образом, чтобы она возродилась на новом, более высоком "нормальном" уровне. La forma mejor de acortar la contracción es la de reestructurar la economía de tal modo, que recupere un nivel de normalidad superior.
"Способ, который используют эти две организации, и доклады секретных служб показывают, что они активно сотрудничают, - объяснил он, не вдаваясь в подробности. "El modo en que ambas organizaciones operan y los informes de los servicios de inteligencia demuestran que están cooperando", explicó, sin aportar más detalles.
Их способ как-то оправдать себя - это сказать, что они спасают тонущую рыбу, и, к несчастью, в процессе спасения рыба умирает. Así que su modo de racionalizar es que salvan a los peces de ahogarse, y desafortunadamente en el proceso, los peces mueren.
Но если США использует инфляционный налог как способ снизить действительное значение своего государственного долга, то значительно возрастет риск резкого краха доллара США. Sin embargo, si Estados Unidos utiliza el impuesto que significa la inflación como modo de reducir el valor real de su deuda pública, aumentaría notablemente el riesgo de un colapso desordenado del dólar estadounidense.
Действительно, способ, с помощью которого мир пытается разрешить финансовый кризис, предлагает интересный взгляд на то, как следует подходить к решению международных дел. Por cierto, el modo en que el mundo intentó resolver la crisis financiera ofrece perspectivas interesantes sobre cómo debería encararse la crisis de política externa.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!