Примеры употребления "Со стороны" в русском с переводом "por parte de"

<>
со стороны Израиля последует жестокая расплата. puede haber represalias brutales por parte de Israel.
Новая администрация США поддерживает мощные действия со стороны Америки. El nuevo gobierno norteamericano está respaldando una fuerte acción por parte de Estados Unidos.
Главная проблема заключается в отсутствии здравых идей со стороны МВФ. El problema mayor es la escasez de ideas correctas por parte del FMI.
Любая попытка демократизации со стороны гражданского общества будет подавлена в зародыше. Así, pues, cualquier intento de democratización por parte de la sociedad civil será aplastado al nacer.
Мощный ответ со стороны центральных банков и министерств финансов ослабил напряжение. La inmensa respuesta por parte de los bancos centrales y los ministerios de finanzas ha aliviado un poco la presión.
не было ни помощи со стороны правительства, ни попытки загладить ошибки менеджмента. no hubo un paquete de salvación por parte del gobierno ni se facilitaron los errores de administración.
Также имела место впечатляющая поддержка со стороны американских благотворительных и некоммерческих организаций. También ha habido un flujo impresionante de ayuda privada por parte de organizaciones estadounidenses de caridad y sin fines de lucro.
Давление со стороны США также оказало влияние на СКАФ в принятии решений. La presión por parte de Estados Unidos también influyó en la toma de decisiones del SCAF.
Другими словами, со стороны гражданского общества и оппозиции нет стремления к власти. En otras palabras, no hay voluntad de poder por parte de la sociedad civil y la oposición.
Последние действия Китая можно назвать реваншем за века унижений со стороны сильных держав. Podríamos considerar las acciones recientes de China una revancha por un siglo de humillaciones por parte de potencias más fuertes.
Эта стратегия начала появляться согласованно, без каких-либо толчков со стороны мирового сообщества. Esta estrategia ha comenzado a surgir orgánicamente, sin una instigación por parte de la comunidad global.
Для восстановления доверия финансового рынка требуются инъекции ликвидности со стороны крупных центральных банков. Recuperar la confianza en el mercado financiero ha exigido inyecciones de liquidez por parte de los bancos centrales más importantes.
Как и ожидалось, законопроект Сената встретил яростное сопротивление со стороны доминирующих рейтинговых агентств. Como era de esperar, el proyecto de ley del Senado chocó con una fuerte resistencia por parte de las agencias de calificación más importantes.
Изнасилование вызывает позор, стыд и нежелание со стороны жертв говорить о случившемся с ними. La violación implica estigma, vergüenza y rechazo por parte de las víctimas a hablar sobre lo que les sucedió.
Слухи о ежедневном вмешательстве в работу со стороны руководства подтверждались только в частных разговорах. Los rumores sobre la interferencia diaria por parte de la directiva sólo se confirmaban en privado.
Однако в этой надвигающейся буре трудно найти хоть одно реальное достижение со стороны мировых лидеров. Y, aún así, en esta sonada reunión fue difícil encontrar una sola señal de un logro real por parte de los líderes del mundo.
Европейский дом горит, и он призывает к рациональной и решительной реакции со стороны пожарной бригады. La casa europea está ardiendo y Downing Street hace un llamamiento en pro de una reacción racional y resuelta por parte del cuerpo de bomberos.
Вместо этого США позволили формироваться политическому вакууму в отсутствии любых действий со стороны правительства Израиля. En cambio, Estados Unidos permitió que se formara un vacío político ante la falta de algún movimiento por parte del gobierno de Israel.
Слабая способность принять помощь со стороны стран-получателей не является оправданием для непредоставления донором помощи. Una baja capacidad para absorber la ayuda por parte de los países receptores no es excusa para una asistencia dirigida e impulsada por los donantes.
Со стороны СМИ это должно означать более тщательное изучение в начале процесса подготовки репортажа и написания. Por parte de los medios, esto debería significar una investigación más rigurosa al comienzo del proceso de reporteo y redacción.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!