Примеры употребления "Связи" в русском с переводом "lazo"

<>
Мухика отправляется в Мексику, чтобы укрепить политические связи Mujica viaja a México para fortalecer lazos políticos
Семья и социальные связи остаются сильными перед лицом опасности. Los lazos familiares y sociales se mantienen fuertes sólidos a la adversidad.
Между Иорданией и Ираком на уровне экономики установились очень тесные связи. En el nivel económico, los lazos de Jordania con Irak son muy fuertes.
Итак, совместное участие в игре действительно формирует связи, доверие и сотрудничество. Así que jugar un juego juntos en verdad construye lazos, confianza y cooperación.
Связи с Америкой, возможно, укрепились, но ценой огорчения людей Саудовской Аравии. Puede que los lazos con EEUU se hayan fortalecido, pero al precio de aumentar el malestar entre el pueblo saudí.
Регионы также налаживают связи с остальным миром независимо от центрального правительства Китая. También están desarrollando lazos con el mundo externo que son independientes del gobierno central de China.
Они не предлагают скрытые, неосознанные связи сообщества, которые граждане чувствовали в прошлом. No ofrecen los lazos implícitos e inconscientes de comunidad que los ciudadanos sentían en el pasado.
Экономические связи прокладывают путь к восстановлению политических отношений и более тесным связям. Los lazos económicos preparan el terreno para un acercamiento político y vínculos más estrechos.
Мы недостаточно хорошо говорим по-испански, а наши связи с Мексикой недостаточно сильны. Nuestro español nunca será lo suficientemente bueno y nuestros lazos con México nunca serán lo suficientemente fuertes.
Неужели эти связи уже невозможно наладить или все-таки еще не все потеряно? ¿Es irreversible la ruptura de esos lazos o se puede recuperarlos?
Если таким барьером был Ла-Манш, то крепкие связи через атлантический океан выглядят невозможными. Si el Canal ha sido una barrera semejante, los lazos duraderos a lo ancho del Atlántico parecen improbables.
Все усилия коммунистического режима разорвать связи между католической церковью и польской нацией потерпели провал. Fracasaron todos los intentos del régimen comunista por debilitar los lazos entre la iglesia católica y la nación polaca.
Действительно, связи Китая с военными диктаторами Мьянма, похоже, скоро перерастут в де-факто военный альянс. De hecho, los lazos de China con los dictadores militares de Myanmar parecen encaminados a convertirse en una alianza militar de facto.
Ее экономическая мощь остается огромной, а ее коммерческие и культурные связи с Западом широки и разнообразны. Su influencia económica sigue siendo formidable y sus lazos culturales y comerciales con Occidente son amplios y variados.
Семейные связи дали возможность Японии и Германии быстро восстановить бизнес после их поражения во второй мировой войне. En el período que siguió a la segunda guerra mundial, los lazos familiares brindaron un medio para que el Japón y Alemania reconstruyeran sus empresas rápidamente:
Крепкие международные связи между финансовыми учреждениями и активная деятельность инвестиционных банков во всем мире ощутили только слабый удар со стороны кризиса. Los lazos transfronterizos profundos entre las instituciones financieras y la actividad de los bancos de inversión a nivel mundial sólo fueron brevemente afectados durante la crisis.
Общие ценности и связи формируются на основе длительного опыта, с мифологическим и историческим восприятием последнего, что придает подобному опыту ощущение органически возникшего. Los valores y los lazos comunitarios evolucionan a partir de una larga acumulación de experiencias, con entendidos mitológicos e históricos que les dan la apariencia de haber evolucionado orgánicamente.
Но если люди желают в законодательном порядке установить Конституцию Европы, то все их связи и ценности должны быть представлены в этой Конституции. Pero si el pueblo ha de dar el poder para que se cree una Constitución para Europa, todos sus lazos y valores deberán ser respetados por ella.
Когда я училась в колледже, феминистским ответом "патриархату" был воображаемый мир без иерархии, в котором люди все время общаются и создают эмоциональные связи. Cundo yo estaba en la universidad, la solución feminista al "patriarcado" era un mundo imaginario sin jerarquía, donde la gente verbalizaba todo el día y creaba lazos emocionales.
Доморощенные пакистанские исламистские боевики продолжают действовать открыто, и пакистанская армия и разведка не хотят разрывать свои закулисные связи с экстремистскими и террористическими элементами. Las milicias islamistas autóctonas del Pakistán siguen actuando abiertamente y el ejército y los servicios de inteligencia pakistaníes siguen negándose a cortar sus estrechos lazos con elementos extremistas y terroristas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!