Примеры употребления "Разрешить" в русском

<>
Это, по-моему, сможет разрешить данный конфликт. Eso, creo, va a traer paz a este particular conflicto.
"Я не могу разрешить кому-то работать дома. "No puedo dejar que trabajen desde la casa.
ЕС не может позволить Кипру самому разрешить противоречия. La UE no puede dejar que Chipre se cueza en su propia salsa, sobre todo porque, como Estado miembro, la isla está resultando un compañero incómodo.
убедила Сирию разрешить давно существовавший между ними приграничный конфликт; convenció a Siria de poner fin al prolongado conflicto fronterizo entre ambos países;
Должны ли вы разрешить вашему ребенку играть в футбол? ¿Y los suyos?
В результате некоторые штаты решили их разрешить, а некоторые - запретить. Y, así, algunos estados han decidido permitirlas y otros han decidido prohibirlas.
Разрешить конфликты, может быть, помогут миротворцы ООН, и так далее. Para los conflictos, serían las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, y así sucesivamente.
Не все вопросы, которые следовало бы разрешить, фактически затрагивались соглашениями. No todos los problemas que debían resolverse fueron efectivamente tratados en los acuerdos.
Тем не менее, длинный ряд президентов не смог разрешить этот парадокс. Sin embargo, una larga sucesión de presidentes fracasó al no poder encontrarle una solución a la paradoja.
И их влияние - это то влияние, которое сможет, наконец, разрешить ситуацию. Y ese es el tipo de influencia que, finalmente, puede desbloquear la situación.
Однако в Азии войны, проходившие с 1950 года, не смогли разрешить споров. Pero en Asia, las guerras que se han desatado desde 1950 no han solucionado las disputas.
Добро пожаловать на "Пять опасных вещей, которые вы должны разрешить своим детям" Bienvenido a "Cinco cosas peligrosas que usted debería dejar hacer a sus hijos".
Все эти проблемы вносят свой вклад в дисбаланс, и Китай должен их разрешить. Todos esos problemas contribuyen al desequilibrio, y China debería solucionarlos.
Если корень проблемы только в этом, то спор можно разрешить легко и просто. Pero si la equidad fuese lo único en juego, habría sido una solución fácil y obvia.
И способы разрешить кризис при помощи традиционных экономических институтов и бихевиористские концепции весьма проблематичны. Tanto las respuestas institucionales como las vinculadas al comportamiento ante una crisis son esencialmente problemáticas.
Китайцы могли бы отказаться от контроля над капиталом и разрешить колебание обменного курса юаня. Los chinos podrían abolir los controles de capital y dejar que el tipo de cambio del renminbi flotara.
Хотя, идея о том, что сверхбогатые легко могли бы разрешить проблему бедности, является поразительно наивной. Por cierto, la idea de que los ultra ricos podrían solucionar con facilidad la pobreza es tremendamente ingenua.
Но для того чтобы добиться этого улучшения в Европе, необходимо не только разрешить кризис суверенного долга; Pero, para llegar a esa mejor Europa, no sólo debe resolverse la crisis de la deuda soberana;
Многие люди во всём мире, особенно на Западе, убедили себя в том, что данный конфликт невозможно разрешить. Mucha gente en todo el mundo, especialmente en Occidente, ha llegado a la conclusión de que este conflicto está más allá de cualquier resolución.
Более высокие налоги на богатых, несмотря на то, что они оправданы, не могут помочь разрешить кризис дефицита. Un mayor gravamen a los ricos, si bien justificado, no está ni cerca de solucionar la crisis de déficit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!