Примеры употребления "Пытаться" в русском

<>
Переводы: все612 tratar504 probar10 procurar10 procurarse2 другие переводы86
не надо было и пытаться." ni lo intentes."
Бесполезно пытаться убедить его в этом. Es inútil intentar convencerle de eso.
Это как пытаться бежать в кирпичную стену. Es como chocarse contra una pared de ladrillos.
Я даже не буду пытаться сделать это. Ni siquiera voy a intentarlo.
Мы можем пытаться прививать лучшие этические стандарты. Podemos intentar inculcar mejores estándares éticos.
Глупо пытаться предсказать изменения в чувствах общественности. Resulta tonto intentar predecir los cambios en el sentir general del público.
И она продолжала пытаться изменить сознание людей. Y siguió comprometiéndose a transformar conciencias.
Вряд ли Медведев будет пытаться изменить этот курс. Es poco probable que Medvedev cambie ese rumbo.
Я стала высматривать их в городе и пытаться фотографировать. Las empecé a buscar por la ciudad y a intentar fotografiarlas.
Я подумал, будут ли они пытаться представить себе меня. Se preguntarían quién era yo, pensé.
Как же вы будете пытаться вести себя с внеземной жизнью? ¿Cómo intentamos tener una idea sobre vida extraterrestre?
Будет лучше, если ты купишь новый, чем будешь пытаться починить его. Será mejor que compres uno nuevo que intentar arreglarlo.
Легко прийти к заключению, что просто нет смысла даже пытаться обставить рынок. Es fácil concluir que no tiene sentido ni siquiera intentar ganarle al mercado.
Удовлетворить требования всех протестующих невозможно, и правительства не должны пытаться это сделать. Nunca es posible satisfacer las peticiones de todos los que protestan y los regímenes no deben intentar hacerlo.
Нет никакого смысла даже пытаться кормить тунца чем-либо еще, кроме рыбы. Carece del menor sentido intentar siquiera alimentar el atún con algo distinto de los peces.
мы дошли до точки, когда хотя бы не пытаться, будет почти неприлично. Pero creo llegado este punto es casi embarazoso no intentarlo.
Обратиться к политической проблеме напрямую - гораздо лучше, чем пытаться уклониться от обсуждений. Abordar el imperativo político de frente es mucho mejor que intentar evadir el debate.
и наверняка множество противников и союзников будут пытаться разжечь между ними вражду. y seguramente habrá muchos opositores y aliados que intentarán ocasionar problemas entre ellos.
В отличие от него, отцу его друга нравилось пытаться достичь чего-то большого. En cambio, el padre del amigo disfrutaba intentando lograr algo grande.
Сейчас наступила наша очередь разрушить планету, и никто не должен пытаться остановить нас. Ahora nos toca a nosotros arruinar el planeta y nadie debería detenernos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!