Примеры употребления "Прямые" в русском с переводом "directamente"

<>
Проблема еще осложняется отказом Турции вести прямые переговоры с курдским региональным правительством северного Ирака. La cuestión se complica aún más por la negativa de Turquía a negociar directamente con el Gobierno Regional kurdo del Iraq septentrional.
Впервые в истории терроризм дает повстанцам возможность наносить прямые удары по внешним союзникам их врагов. Por primera vez en la historia, el terrorismo le da a los insurgentes la capacidad de atacar directamente a los aliados externos de sus enemigos.
Если помнить, что обе стороны вели прямые переговоры в течение 15 лет, достижения Митчелла кажутся еще менее весомыми. Si consideramos que ambas partes han venido negociando directamente durante 15 años, el logro de Mitchell parece más minúsculo aún.
Сегодня отказ США вести прямые переговоры с Сирией или поощрять Израиль к вступлению в такие переговоры препятствует такому расширению мандата "четверки". Actualmente, la negativa de los Estados Unidos de negociar directamente con Siria o alentar a Israel a que celebre conversaciones con este país impide esa ampliación del mandato del Cuarteto.
Понимание потенциально ужасных последствий военной конфронтации и равно ужасающих последствий обладания Ирана атомной бомбой должно заставить США отказаться от своей политики невступления в прямые переговоры и надежды на смену режима. El conocimiento sobre las horribles consecuencias tanto de una confrontación militar como de que Irán tenga una bomba atómica debe obligar a Estados Unidos a abandonar su política de no negociar directamente y su esperanza por un cambio de régimen.
Единственным, кто задавал вопрос о том, действительно ли американский президент окажется готов открыть ядерную атаку на СССР, защищая членов НАТО, а не свои прямые интересы, был президент Франции Шарль де Голль. El presidente francés Charles de Gaulle fue el único en dudar de si un presidente norteamericano alguna vez estaría dispuesto a lanzar un ataque nuclear contra la URSS para proteger a uno de los varios miembros de la Alianza si los intereses vitales de Estados Unidos no estuvieran directamente en juego.
Прямо он ничего не может сделать; No puede hacer nada directamente;
И можно смотреть прямо на клетки. Podemos ver directamente a las células.
Рейтинг проецируется прямо на обложку книги. Se proyecta directamente en la portada del libro.
Наоборот, вы должны прямо стремиться достигнуть результата. En lugar de ello, se debería pasar directamente a un trato final.
Боксер-тяжеловес, бьющий вас прямо в лицо - Un peso pesado del boxeo te golpea directamente en la cara.
Живую лужайку я встроил прямо в пол офиса. Se incluye, directamente, la naturaleza en el piso de la oficina.
Итак, решение - это "био-мимикрия" - прямое подражание природе. Así que la respuesta es el bio-mimetismo - copiar a la naturaleza directamente.
А "Local River" обеспечит вас едой прямо из гостиной. El río local es capaz de proporcionarle comida directamente en su sala de estar.
Многие из них извлекли прямую выгоду из его правления. Muchos de ellos se beneficiaron directamente de su régimen.
Невозможно смотреть ей прямо в глаза, потому что она пугает. No la puedes mirar directamente a los ojos, porque da un poco de miedo.
Америка, однако, не единственная, кто бросает прямой вызов "Аль-Джазире". Sin embargo, los Estados Unidos no son los únicos que retan directamente a Al Jazeera.
Мы сейчас разрабатываем такой принтер, который будет печатать прямо на пациенте. Esta impresora particular que estamos diseñando ahora imprime directamente sobre el paciente.
В конце концов, считают они, люди избрали их путем прямого голосования. después de todo, razonan, el pueblo los eligió directamente.
Так иногда она косвенным способом достигала того, что не могла сделать прямо: De este modo, a veces consiguió indirectamente lo que no se podía hacer directamente:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!