Примеры употребления "Пределы" в русском

<>
Переводы: все353 límite153 tope3 término2 другие переводы195
насилие вышло за пределы контроля; la violencia se había salido de control;
Вынесите это за пределы этого зала, Sácenla de esta sala.
Мексика выходит за пределы лабиринта одиночества México cruza el laberinto de la soledad
Их позиция выходит за пределы политической философии. Su postura va más allá de la filosofía política.
Настало время вынести ее за пределы Риверсайда. Era hora de trasladarlo fuera de Riverside.
Эта проблема выходит за пределы Латинской Америки. Este problema trasciende América Latina.
Литература позволяла ему выйти за пределы своего окружения. La literatura le permitió trascender sus alrededores.
Польза от нее простирается далеко за пределы экономики. Sus beneficios van mucho más allá del reino de la economía.
Но региональная дипломатия Китая заходит далеко за пределы ШОС. Pero la diplomacia regional de China no se limita a la OCS.
некоторые члены не хотят выходить за пределы возможностей осла. varios miembros no quieren más que un burro.
Он был единственным, кому разрешалось выходить за пределы ограждения. Así que era el único que tenía permitido entrar y salir a través de las rejas.
Теологический диспут вышел далеко за пределы религиозных академий Ислама. La disputa teológica se ha desplazado muy lejos de las academias religiosas islámicas.
Я хочу выйти за её пределы, и развить свою идею. Y quiero ir mas alla de la historia, e ir hacia algo mas.
Теперь секта радикализуется и выйдет за пределы своих северных вотчин. Desde entonces, la secta se radicaliza y abandona sus feudos del norte.
Они продолжают линию за пределы последней точки дальше, в никуда. continúan la línea más allá del último punto hacia la nada.
Таким образом, болезнь вышла далеко за пределы ограниченного круга мучителей. Así, el contagio se extendió mucho más allá del limitado círculo de los torturadores.
В такой момент мы вместе преодолеваем пределы времени и пространства. En ese momento, trascendemos el espacio y el tiempo juntos.
И генералам, и дипломатам трудно выйти за пределы мышления Холодной Войны. Tanto a ellos como a los diplomáticos les está resultando difícil salir de los esquemas mentales de la Guerra Fría.
Вопросы о послевоенном порядке в Европе выходят за пределы бывшей Чехословакии. Las cuestiones relacionadas con el orden jurídico de Europa van más allá de la antigua Checoslovaquia.
Теперь нам надо выходить за пределы уютного круга наших западных друзей. Ahora tenemos que ir más allá del circulo acogedor de nuestros amigos occidentales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!