Примеры употребления "Поскольку" в русском

<>
Но поскольку они подчиняются ООН, Pero dado que es una operación de N.U.
Поскольку теперь правительства должны столкнуться с жестоким вопросом: Ya que el interrogante brutal que hoy deben enfrentar los gobiernos es el siguiente:
поскольку я канадка, родственные узы исключены. Porque como canadiense que soy, no puedo establecer lazos ancestrales.
поскольку речь идёт о компьютерной игре - en lo que respecta a un juego de PC.
Он избегал распоряжений правительства, поскольку они противоречили его затеям. Evitaba los pormenores del gobierno, ya que interferían con sus diversiones.
Он чувствовал себя уставшим, поскольку работал больше обычного. Como había trabajado más de lo usual, se sentía cansado.
поскольку и в ней, наверное, немало ошибок. Es probable que además encuentren mentiras.
К сожалению, проблема гораздо глубже, поскольку она долго готовилась. Desafortunadamente, el problema es mucho más profundo, ya que se venía gestando desde hacía mucho tiempo.
И поскольку я подчиняюсь его приказам, я расскажу. Y como Uds. saben, sigo sus órdenes y lo haré.
Поскольку драхмы больше нет, её нельзя девальвировать. Puesto que el dracma ya no existe, no es posible devaluarlo.
Наверное, это естественно, поскольку ООН олицетворяет самые благородные мечты человечества. Quizás eso sea natural, ya que la ONU encarna los más nobles sueños de la humanidad.
Поскольку мир представляет собой замкнутую систему, возникает вопрос: Como el mundo es un sistema cerrado, se plantea esta pregunta:
И поскольку правительство в итоге базируется на нас - Y dado que el gobierno en última instancia emana de nosotros.
Они становятся футбольными вдовами, поскольку их мужья устремляются в бары. Se convierten en "viudas del fútbol", ya que sus maridos acuden en masa a los bares.
Поскольку вчера было очень холодно, я остался дома. Como ayer hacía mucho frío, me quedé en casa.
поскольку речь о счастье, мы желаем "радости миру" Y por supuesto, puesto que la felicidad, queremos "alegría en el mundo."
Это очень важное решение, поскольку Пиночет пытался отрицать свою вменяемость. Esto tiene una importancia fundamental, ya que Pinochet ha tratado de negar su capacidad intelectual para ser juzgado.
Поскольку, как я уже упоминала, клитор находится внутри влагалища. Porque, como mencioné, el clítoris está dentro de la vagina.
Но жизнь будет продолжаться, поскольку такова ее природа. Pero la vida continúa, porque tiene que ser así.
Выбор давно назрел, поскольку Южная Корея олицетворяет замечательную историю успеха: La elección venía demorada desde hacía tiempo, ya que Corea del Sur es una historia de éxito notable:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!