Примеры употребления "По окончании" в русском

<>
Переводы: все39 al término de2 другие переводы37
Иногда по окончании пути вас ожидает опустошение. A veces cuando llegas, hay casi una decepción.
Команды меняются воротами по окончании первой половины матча. Al medio tiempo, los equipos cambian de lado.
А по окончании конфликта, приходится пожинать плоды своих же решений. Y hacia el final del conflicto, se manifiestan las consecuencias.
И по окончании двух лет, когда мы вышли, мы ликовали, Entonces, al final de los dos años cuando salimos, estábamos encantados.
Выяснилось, что мои технические изобретения должны внедряться по окончании проекта, Me di cuenta de que mis tecnologías debían tener sentido para cuando finalizara el proyecto.
Король Испании обеспечивал стабильность и преемственность по окончании диктатуры Франко. El Rey de España dio estabilidad y continuidad tras el fin de la dictadura de Franco.
По окончании средней школы в прошлом году я решил стать доктором. Después de acabar el bachillerato el año pasado, decidí estudiar Medicina.
по окончании одной песни следующая песня возникала бы у вас в голове. al final de una canción, la siguiente canción te llega a la mente.
и к общему удивлению, по окончании процедуры он заговорил как совершенно здоровый. Y para su asombro, después que se terminó, empezó a hablar como si estuviera perfectamente bien.
С другой стороны, была упущена возможность создать более безопасный мир по окончании холодной войны. Por otra parte, se desaprovechó la oportunidad de crear un mundo posterior a la guerra fría más seguro.
Европа вступила в завершающую стадию процесса, по окончании которого ЕС приобретет свою окончательную форму. El proceso para determinar la forma definitiva de la Unión Europea está en su recta final.
По окончании заседания Европейского Совета в июне, Франция и Германия совместно очертили ряд предполагаемых реформ. Después de la reunión del Consejo Europeo de junio, Francia y Alemania hicieron hincapié conjuntamente en la posibilidad de hacer algunas reformas.
Последний раз это случалось по окончании второй мировой войны, когда окрепшие США заменили разоренную войной Великобританию. La última vez fue después de la Segunda Guerra Mundial, unos Estados Unidos llenos de energía sustituyeron a una Gran Bretaña devastada.
Похоронив научный социализм по окончании "холодной войны", мы быстро взяли на вооружение другую науку о людях. Tras haber introducido el socialismo científico en su tumba al final de la Guerra Fría, nos vimos rápidamente abrazando otra ciencia del hombre.
По окончании временного контракта фирмы, как правило, увольняют работника, иначе он получит бульшие гарантии права на труд. Las empresas generalmente se muestran renuentes a conservar a los trabajadores cuando sus contratos temporales vencen, ya que ello implicaría darles una mayor protección.
потому что в конце сезона, по окончании роста, он красивый, зеленый, он питает мир, он достигает небес." Porque en el pico de estación, en la cima de su poder, es hermosa, es verde, nutre al mundo, llega al cielo".
Но кроме того, мы не пытались сделать вид, что наши различия растворятся сами собой по окончании обеда. Pero tampoco habíamos simulado que nuestras diferencias simplemente se iban a desvanecer tras el almuerzo.
А по окончании войны сделали проверку - как это всегда происходит в армии, в ВВС - и они задались вопросом: Y cuando terminó la guerra, se hizo una auditoría como hace siempre el ejército, la fuerza aérea, y preguntaron:
По окончании "холодной войны" сдерживание Советского Союза, начатое после визита Киссинджера, уже не могло служить основой американо-китайских отношений. Con el fin de la Guerra Fría, la contención de la Unión Soviética preludiada por la visita de Kissinger, no puede ya servir como el fundamento para las relaciones entre los EE.
Если данная точка зрения верна, можно ожидать возвращения глобального дисбаланса по окончании экономического спада и лишь менее быстрого его усиления впоследствии. Si esta visión es correcta, podemos esperar ver un resurgimiento de los desequilibrios globales una vez que haya pasado la recesión, y que a partir de entonces se vaya atenuando sólo lentamente.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!