Примеры употребления "Писателя" в русском

<>
Переводы: все104 escritor95 другие переводы9
И только последнее является задачей писателя." Y solo la última es responsabilidad de un artista."
Работа писателя - это хороший способ подумать над ответом. Hay una maravillosa forma de ver estas cuestiones, cuando se escribe una historia.
Как я, в качестве рассказчика и писателя, влияю на события? ¿Cómo puedo yo, como narradora, como escritora, influir en ello?
Но палестинский читатель все равно будет читать роман еврейского писателя и наоборот, соединяясь и сочувствуя автору. Pero un lector palestino todavía lee una novela de un autor Judío y vice versa, conectándose y en empatía con el narrador.
Так, моя работа может вдохновить драматурга, писателя или учёного, в свою очередь, [их труды] могут дать идею врачу или филантропу или сиделке. Así que una obra mía puede inspirar a un dramaturgo a un novelista o a un científico y eso a su vez puede ser la semilla que inspire a un médico a un filántropo o a una niñera.
но мы обнаружили, что в школьной программе Китайской Народной Республики имеется три сказки писателя Ань Ту Шунь, или, по-нашему, Ганс Христиан Андерсен. Pero descubrimos que en el currículo de las escuelas públicas de China, se incluyen tres cuentos de An Tu Shung, es decir, Hans Christian Anderson.
И я не знаю, когда или как это случилось, но скорость, с которой я из талантливого писателя и журналиста превратилась в бездомную женщину, живущую в фургоне, поразила меня. Y no sabía cómo ni cuándo había ocurrido, pero la velocidad de pasar de ser una escritora y periodista con talento a ser una persona sin hogar, viviendo en una camioneta, me dejó sin aliento.
Все эти три писателя безоговорочно признают, что слабость либерализма проявляется в те моменты, когда невозможна "тонкая" преданность, когда нет каких-либо шансов установить институциональный компромисс и поддерживать modus vivendi. Estos tres autores reconocen implícitamente que las debilidades del liberalismo se manifiestan en aquéllos momentos donde incluso la lealtad "suave" es imposible, cuando no hay cabida para un arreglo institucional y cuando no se puede sostener un modus vivendi.
Я надеюсь, что даже в темной оправе таких тем, свет человеческой души и человеческого ума, его противоречивость и потенциал, нескончаемые вопросы о любви и смерти, верности обязательствам и трусости, отчужденности и солидарности, о трагикомедии человечества несут на себе, хорошо это или плохо, печать гения писателя. Espero que incluso en el obscuro marco de tales temas la luz del espíritu y la mente humana, sus contradicciones y su potencial, las incesables preguntas sobre el amor y la muerte, sobre el compromiso y la cobardía, sobre la soledad y la solidaridad, sobre la tragicomedia de los humanos revelen, para bien o para mal, la traza del autor.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!