Примеры употребления "Относиться" в русском

<>
Мы не должны относиться к другим с пренебрежением. No debemos menospreciar a los demás.
"К удовольствиям надо относиться серьёзно." "Toma tu placer en serio".
К проблеме разоружения нужно относиться серьезно Tomarse en serio el desarme
Принцип взаимности должен относиться к транснациональным инвестициям. El principio de reciprocidad claramente se debería aplicar a las inversiones trasnacionales.
"Я собираюсь относиться ко всему более демократично". "Voy a tener que actuar de forma más democrática".
Пришло время относиться к этому серьезнейшим образом: Es hora de actuar con seriedad:
Но мировые лидеры должны относиться к ним серьезно. Pero los líderes mundiales deben tomarlas en serio.
Наконец-то крупные игроки начали серьезно относиться к проблемам. Finalmente, los grandes actores se están tomando las cosas en serio.
Итак, насколько серьёзно аналитикам стоит относиться к термину "БРИК"? Así, pues, ¿hasta qué punto deben los analistas tomarse en serio el término BRIC?
Законодателям стоит гораздо более сознательно относиться к такому несоответствию. Este es un desequilibrio del que los legisladores deben estar mucho más conscientes.
Но должны ли мы скептически относиться ко всем методам "лечения общением"? Pero, ¿deberíamos ser escépticos acerca de todos estos ``tratamientos conversacionales"?
Как неверующий, я не могу не относиться к таким утверждениям скептически. Como no creyente, tiendo a considerar este tipo de afirmaciones con escepticismo.
Так что я склонен относиться к этому как к иерархии киберпотребностей. Entonces la manera en que suelo considerarlo es como una jerarquía de cibernecesidades.
Однако правительствам следует с осторожностью относиться к дорогостоящему налогово-бюджетному стимулированию. Pero los gobiernos deben tener cuidado con los estímulos fiscales costosos.
Он также может относиться к другим областям кооперации, включая права человека. También puede aplicarse a otras áreas de la cooperación, incluyendo los derechos humanos.
К правосудию нужно относиться как к оплоту мира, безопасности и развития. La justicia debe tratarse como un pilar de la paz, la seguridad y el desarrollo.
Так что, я не могла себе позволить снисходительно относиться к этим мальчикам. Así que no pude permitirme ser condescendiente con esos chicos.
Как мы должны относиться к миру, который быстро меняется на наших глазах? Bueno, ¿cuál debería ser nuestra actitud hacia este mundo que vemos que se desarrolla muy rápidamente ante nosotros?
Следует с уважением относиться к убеждениям других людей, а не высмеивать их. Uno debería ser respetuoso con las creencias de otros en vez de burlarse de ellas.
Насколько бездушно они начнут относиться к людям, живущим с ними по соседству? ¿Qué grado de incomodidad llegarán a sentir acerca de la gente que vive cerca de ellos?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!