Примеры употребления "Остаться" в русском

<>
Может ли Хамас остаться у власти? ¿Puede Hamas permanecer en el poder?
Я думаю, вам надо остаться с нами. Y creo que deberían acompañarnos en esto.
Он помог мне остаться на верном пути. Él me mantuvo en el camino correcto.
Мы хотели бы остаться здесь на ночь. Nos gustaría pernoctar aquí.
Но они также хотят навсегда остаться шоколадной компанией. Quieren dedicarse al chocolate para siempre.
И здесь попытки Ирана не могут остаться незамеченными. En esto, las pruebas iraníes también se detectarían fácilmente.
"Невозможно остаться равнодушным к человеку, рассказавшему вам свою историю". "Francamente, no hay nadie a quien no podrías aprender a amar después de haber escuchado su historia".
Но может ли Запад позволить себе остаться в стороне? Pero, ¿puede Occidente permitirse el lujo de no hacer nada?
Лучшие - могут достичь большего и остаться надолго в памяти. Pero lo bueno es que pueden lograr algo más y crear una impresión memorable.
Но эти рабочие обычно хотят остаться в богатых экономических системах. Pero estos trabajadores generalmente eligen permanecer en las economías ricas.
Могло остаться впечатление, что мы действительно много знаем о мозге. Podemos tener la impresión de que sabemos mucho acerca del cerebro.
Воспоминание и прощение позволили нашим незабытым кошмарам остаться в прошлом. La capacidad de recordar y perdonar nos ha permitido dejar en el pasado nuestras pesadillas que poblaban nuestra memoria.
Как мы можем остаться равнодушными к этому энтузиазму, этой энергии, этому восторгу? ¿Cómo podemos permanecer inmunes a esa pasión, a esa energía, a esa emoción?
Почему менеджеры портфельных инвестиций и пенсионных фондов надеются остаться безнаказанными перед своими инвесторами? ¿Por qué los gerentes de carteras y de fondos de pensiones abrigan la esperanza de que sus inversores les concedan impunidad?
Без продовольственной безопасности у людей может не остаться шанса на достижение социальной мобильности. Sin seguridad alimentaria, las personas no pueden tener posibilidad alguna de lograr la movilidad social.
У него был выбор - либо принять этот грязный шприц, либо остаться без кайфа. Entonces su elección era aceptar esa sucia aguja o no drogarse.
Никто не должен сомневаться в том, что Кучма намерен остаться у власти любыми способами. Nadie debe dudar que Kuchman se propone permanecer en el poder, a cualquier precio.
Хотя, была одна страна, которая смогла избежать или остаться в стороне от этого замкнутого круга. Sin embargo hubo un país que pudo escapar, alejarse, de ese círculo vicioso.
Некоторые легитимно могут захотеть остаться анонимными, но мы можем сделать собственные заключения об этих причинах. Alguien puede querer legítimamente permanecer en el anonimato, pero nosotros podemos sacar nuestras propias conclusiones sobre sus razones.
Но волна политических репрессий является всего лишь свидетельством отчаянных попыток президента Михаила Саакашвили остаться во власти. Pero la ola de represión política simplemente refleja los esfuerzos desesperados del Presidente Mikhail Saakashvili por aferrarse al poder.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!