Примеры употребления "Оставалось" в русском

<>
Но что еще оставалось делать? Pero ¿qué hacer?
Людям оставалось просто учиться терпимости. La gente sencillamente tenía que aprender a ser tolerante.
До президентских выборов оставалось два месяца. Faltaban dos meses para la elección presidencial.
Но между атомами оставалось много пустоты. Y entonces había grandes espacios en los huecos entre los átomos.
Всё, что оставалось девочкам - выходить замуж. Y las niñas se engalanarían para casarse.
Единственное, что мне оставалось, это найти компромисс. Así que lo único que logré obtener fue cierto compromiso.
Итак, у нас оставалось еще много незадействованных репетиторов. Bien, teníamos más tutores a nuestra disposición.
Два века назад проблемой, требующей решения, оставалось рабство. Hace 200 años el problema que teníamos que solucionar era la esclavitud;
Но у жителей не оставалось времени спасти своё имущество. Pero no tuvieron tiempo de sacar sus pertenencias.
Всё что мне оставалось делать, это сидеть и смотреть. Yo sólo me senté a ver.
До сих пор, это в основном оставалось на словах, не подкреплённых действиями. Hasta ahora ha habido más palabras que acciones.
не случайно правительство Сильвио Берлускони оставалось у власти в течение всего своего избирательного срока. no es gratuito que el gobierno de Silvio Berlusconi haya llegado al final de su período de gobierno.
Мы могли теперь начинать сберегать то, что оставалось, 27 миллиардов долларов пошло в резерв. Fuimos capaces de ahorrar, antes de que yo me marchara, 27 millones de dólares.
Потеряв всю поддержку в своей собственной партии, Хатояме не оставалось ничего другого, кроме отставки. Después de haber perdido todo el apoyo en su partido, Hatoyama no tenía otra opción que la de dimitir.
Кей обнаружил материал, который подтвердил, что Ираку оставалось всего 12-18 месяцев до производства ядерного устройства. Kay descubrió materiales que confirmaron el hecho de que Iraq se encontraba a una distancia de entre 12 y 18 meses de lograr producir un dispositivo nuclear.
Пока членство в ЕС оставалось всего лишь целью, оно оказывало дисциплинирующее воздействие на политические элиты региона. Mientras la membresía en la UE fue sólo una meta, tuvo un efecto disciplinario sobre las élites políticas de la región.
Женское население, в свою очередь, тоже оставалось невидимым в политической жизни страны - и в процессе воссоздания мира. Las mujeres también habían sido prácticamente invisibles en la vida política -y, de hecho, en el proceso de paz-.
Но правительство сознательно оставалось неопределенным в своих обязательствах и отказывалось прояснить географические границы действий оборонительных сил Японии. No obstante, el gobierno mantuvo una posición deliberadamente vaga acerca de sus responsabilidades y se negó a clarificar los límites geográficos de las actividades de las Fuerzas de Defensa del Japón.
Как только женщина давала свое первоначальное согласие на "контракт" замужества, у нее не оставалось в последующем права отказаться от сексуальных отношений. Una vez que la mujer había dado su consentimiento inicial al "contrato" matrimonial, no tenía derecho a retractarse de su consentimiento a tener relaciones sexuales -nunca.
Когда в 1975 году Франко умер, будущее Испании оставалось неясным, как тому свидетельствовала попытка военного переворота, предпринятая в феврале 1981 года. Cuando Franco murió en 1975, el futuro de España no era claro, como lo demostró el intento de golpe de febrero de 1981.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!