Примеры употребления "Основанному" в русском

<>
И этот стент складывается по шаблону оригами, основанному на модели называемой водная бомбочка. Y este stent se pliega usando un patrón de origami basado en un modelo llamado base para bomba de agua.
Основанному на идее противопоставления Пакистану постоянно приходилось подтверждать свою исламскую идентичность, а также свою противоположность Индии. Fundado en la noción de separación, Pakistán ha tenido constantemente que afirmar su identidad islámica, así como su oposición a la India.
США необходимо вернуться к всеобщему согласию, основанному на общедоступной науке, а не на антиинтеллектуализме. Los EE.UU. deben regresar al consenso mundial basado en la ciencia compartida y no en el antiintelectualismo.
Мы дали киотскому подходу, основанному на праве на осуществление выброса, более чем благоприятный шанс. Hemos dado más de una justa oportunidad al enfoque de Kyoto, basado nen derechos de emisiones.
Несостоятельность этих двух почтенных, но уже устаревших направлений открывает двери новому популизму, основанному на анти-глобализационных настроениях. La bancarrota de esas dos posturas respetables pero ya obsoletas abre la puerta para un nuevo populismo basado en una ola de sentimientos antiglobalización.
Полная противоположность текущему денежному обмену, основанному на центробанках, пронумерованных транзакциях между получающими сторонами c комиссионными сборами на их обработку. Todo lo contrario a los intercambios monetarios actuales, basados en los bancos centrales, las transacciones identificadas y las cargas de procesamiento entre las partes.
Согласно недавнему исследованию, основанному на данных Международной организации труда, из 865 миллионов женщин мира, которые могли бы вносить больший вклад в экономику, 812 миллионов проживают в развивающихся странах. Según un estudio reciente (recent study) basado en datos de la Organización Internacional del Trabajo, de los 865 millones de mujeres de todo el mundo que podrían contribuir de manera más plena a sus economías, 812 millones viven en países emergentes y en desarrollo.
Практически все страны, переживающие переход от равновесия, существовавшего до стремительного развития промышленности, основанного на покровительстве, к равновесию, основанному на современных институтах и равенстве всех перед законом, сталкиваются с такими кризисами легитимности. Casi todos los países que experimentan el paso de un equilibrio preindustrial basado en el clientelismo a otro basado en instituciones modernas y el Estado de derecho han afrontado esas crisis de legitimidad.
Она основана не на знаниях, no se basa en el conocimiento.
Меметика основана на принципе универсального дарвинизма. La Memética se funda en el principio universal del Darwinismo.
Элон Маск, соучредитель PayPal, основал Space-X; Elon Musk, cofundador de Paypal, creó la empresa Space-X;
ООН была основана в 1945 году. La ONU se estableció en 1945.
однако культура питания основана на том, что мы должны бороться с этой эпидемией. pero la cultura de la dieta se apoya en la idea de que tenemos que controlar esta epidemia.
Создаётся связь, связь, основанная на уважении. Se crea un vinculo, un vinculo de respeto.
Союз для Средиземноморья, основанный французским президентом Николя Саркози в 2008 году, должен быть воскрешен и перенаправлен на проекты развития, начиная от автострад и портов до продвижения малых и средних предприятий. Se debe revitalizar y reorientar la Unión por el Mediterráneo, lanzada por el Presidente francés Nicolas Sarkozy en 2008, hacia proyectos de desarrollo que vayan desde carreteras y puertos hasta el fomento de las pequeñas y medianas empresas.
Модель основана на логических умозаключениях. El modelamiento se basa en la razón.
уходить, чтобы основать фирму занимающуюся финансовыми услугами? .para fundar una firma de servicios financieros?
Эту школу основали монахины в трущобах Накуру. Esta escuela fue creada por algunas monjas en otro barrio pobre llamado Nakuru.
Когда я основал церковь Сэддлбэк, мне было 25 лет. Cuando establecí la Iglesia en Saddleback, yo tenía 25 años de edad.
Буш должен использовать весь оставшийся политический капитал, чтобы поддержать просвещённую реформу иммиграции, основанную на законопроекте Кеннеди-Маккейна. Bush debe empezar a utilizar el capital político que le queda para apoyar reformas migratorias ilustradas que sigan los lineamientos del proyecto de ley Kennedy-McCain.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!