Примеры употребления "Определяющим" в русском

<>
В Швейцарии определяющим является коэффициент капитализации. En Suiza, la relación endeudamiento-capital ahora es central.
В качестве самой большой экономики мира лидерство Америки будет по-прежнему определяющим. Con su calidad de economía más grande del mundo, el liderazgo de los Estados Unidos seguirá siendo crucial.
Эта неопределенность будет главным фактором, определяющим развитие мексиканской экономики или, напротив, его отсутствие. Esta incertidumbre será un factor de importancia en cómo se desarrolla (o no) la economía mexicana.
Однако именно расходы на оборону являются главным фактором, определяющим спрос на научно-исследовательские работы. Sin embargo, es el gasto de defensa el principal factor en la demanda de investigación.
Это свидетельство может не являться определяющим, но оно одновременно является слишком важным, чтобы продолжать его игнорировать. Tal vez la evidencia no sea concluyente, pero es demasiado sólida como para que sigamos haciendo caso omiso de ella.
Сохранение хороших отношений между США и Китаем будет главным определяющим фактором глобальной стабильности в этом веке. Una buena relación entre China y Estados Unidos será un ingrediente clave para la estabilidad global de este siglo.
Разрушение Берлинской стены - того крепкого бетонного символа разделенного на два враждебных лагеря мира - является определяющим моментом. El desmantelamiento del Muro de Berlín -ese símbolo sombrío y concreto de un mundo dividido en campos hostiles- es uno de esos momentos definitorios.
Но индивидуальное голосование сохраняется, поэтому Карни не является единственным лицом, определяющим политику, как было в Банке Канады. Pero sigue vigente la elección individual, de modo que Carney no es el único a cargo de diseñar las políticas, como cuando estaba en el Banco de Canadá.
Система государственного управления - то, как принимаются решения затрагивающие интересы общественности - стала главным фактором, определяющим скорость развития страны. El ejercicio del gobierno (la manera en que se toman las decisiones que afectan el interés público) ha surgido como un factor clave en la determinación del ritmo de desarrollo de un país.
По-видимому, социальная мобильность в Ливане является предельно низкой, и семейное происхождение является ключевым фактором, определяющим социальные показатели. La movilidad socialen el Líbano, parece, es extremadamente baja, mientras que los antecedentes familiares son un factor clave en la determinación de los escenarios sociales.
Поэтому, хотя наш собственный вклад в этот процесс полезным никак не назовешь, вряд ли он является определяющим фактором. Entonces, es plausible que el calentamiento de los océanos generado por la actividad solar entre 1900 y 1950 haya dado inicio a todo al cargar el equilibrio hacia mayores concentraciones de CO2en la atmósfera, acelerando el calentamiento global desde entonces.
Другим определяющим событием в 1989 году была кровавая расправа с демонстрантами в поддержку демократии на площади Тьенанмень в Пекине. Otro episodio definitorio en 1989 fue la masacre de la Plaza Tiananmen de manifestantes prodemocráticos en Beijing.
Политическая власть государств-членов остается двигателем, определяющим европейскую политику, включая все, что под этим подразумевается в вопросах координации, компромисса и переговоров. La autoridad política de los Estados miembros sigue siendo el motor de la formulación de políticas europea, con todo lo que ello entraña desde el punto de vista de la coordinación, la transacción y la negociación.
Определяющим фактором в чувстве долга Трише является Маастрихтское соглашение, которое четко ставит поддержание стабильности цен в качестве основной задачи Европейского Центрального Банка. El factor decisivo del sentido del deber de Trichet es el Tratado de Maastricht que establece claramente el objetivo principal del BCE como promotor de la estabilidad de precios.
Тем не менее, будет большой потерей, и далеко не только для футбола, если позорный уход Зидана как игрока станет определяющим в восприятии его как человека. No obstante, sería una gran pérdida -para mucho más que el mundo del fútbol- que el deshonroso final de Zidane como jugador llegara a marcar su legado como hombre.
Вызванное человеком глобальное потепление, происходящее главным образом по причине сжигания органического топлива в богатых странах, вполне может быть фактором, определяющим частоту и суровость большинства засух, наводнений и тропических штормов. El calentamiento global generado por el hombre, principalmente a través de la utilización de combustibles fósiles en los países ricos, bien puede ser un factor en la frecuencia y severidad de las grandes inundaciones, sequías y tormentas tropicales.
Поскольку двадцатое столетие от нас все дальше и дальше, все больше начинает походить на то, что манифестом, определяющим нашу эру, была книга Милтона Фридмана "Капитализм и свобода ", плохо это или хорошо. Mientras el siglo XX se aleja en el espejo retrovisor, resulta cada vez más evidente que, para bien o para mal, el manifiesto definitorio de nuestra era ha sido el libro Capitalismo y libertad de Milton Friedman.
Кроме того, в обществе, которое "живет, чтобы работать", работа является для человека настолько определяющим компонентом его идентичности, что ее потеря дестабилизирует его сильнее, чем того же европейца, для культуры которого принято правило "работать, чтобы жить". Además, en una sociedad que "vive para trabajar", en la que el puesto de trabajo propio es un componente fundamental de la identidad propia, la pérdida del trabajo es más desestabilizadora que en una cultura en la que se "trabaja para vivir", como en Europa.
Недельный визит императорской четы вероятно станет определяющим моментом в индо-японских отношениях, закрепляя более тесные экономические и политические связи между двумя ведущими демократиями Азии, в то время как они стремятся к плюралистическому и стабильному порядку в Азии. La visita de una semana de la pareja imperial probablemente marque un momento decisivo en las relaciones indo-japonesas, fomentando vínculos económicos y de seguridad más estrechos entre las dos principales democracias de Asia en su búsqueda de un orden asiático pluralista y estable.
Теперь часто можно услышать о повышении стоимости медицинского обслуживания, когда речь идет о бюджетных прогнозах на будущее, при этом ожидается, что в последующие годы стоимость медицинского обслуживания все более стареющего населения станет основным фактором, определяющим рост государственных расходов. Se suele oír hablar de los crecientes costos de la atención sanitaria en el contexto de las proyecciones presupuestarias del gobierno para el futuro, cuando se calcula que los costos de salud de la tercera edad dominarán el crecimiento en los gastos del gobierno en los próximos años.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!