Примеры употребления "Обычной" в русском с переводом "ordinario"

<>
США испытывают сильный ипотечный кризис, который, в случае использования обычной валютной политики, привел бы к серьезному спаду или депрессии. Estados Unidos vive una crisis financiera causada por las pérdidas hipotecarias que, con una política monetaria ordinaria, generaría una depresión o una severa recesión.
Есть основания предполагать, что на самом деле там раз в десять больше массы в форме невидимой или тёмной материи, чем в виде обычной материи. De hecho parece haber aquí unas diez veces más masa en forma de materia invisible, u oscura, de la que hay de materia ordinaria.
В ответ Гарвард попросил, чтобы его вывели "за пределы обычной политической борьбы и изменений" и передали в "руки выпускников, у которых интересы в образовании были в сердце". En respuesta, Harvard solicitó quedar "fuera del alcance de la lucha y el cambio políticos ordinarios" y "en manos de los ex alumnos que son quienes más llevan en su esencia el interés por la educación".
Интересно, скажем, взять один реактор в 25 мегаватт, 25 миллионов ватт, и сравнить со стандартной тяжеловесной обычной АЭС от Westinghouse или Ariva, которая выдает от 1,2 до 1,6 миллиардов ватт. Es interesante, digamos, tomar uno de 25 megavatios, de 25 millones de vatios, y compararlo con el gran hierro estándar de un Westinghouse o Ariva ordinarios, que son de 1.2 - 1.6 millardos de vatios.
Я надеюсь, что Комитет Европейского Парламента по Гражданским Свободам, Правосудию и Внутренним Делам проанализирует свое поведение, и что "дело Буттильоне" останется просто обычной политической несправедливостью против отдельного человека, а не станет предвестником второсортного гражданства для верующих. Espero que el Comité de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior del Parlamento Europeo reconsidere su proceder, y que el "asunto Buttiglione" quede sólo como una injusticia política ordinaria y no como el preámbulo a una ciudadanía de segunda clase para los creyentes religiosos.
И это делает их более опасными, чем обычные преступники. Eso los hace más aterradores que los delincuentes ordinarios.
всё обычное вещество в сумме составляет лишь несколько процентов содержимого вселенной. la materia ordinaria representa sólo un pequeño porcentaje del contenido del universo.
Злоумышленники взрывов в Мадриде и Лондоне были преследованы в обычном уголовном судопроизводстве. Los perpetradores de los atentados de Madrid y Londres fueron procesados en juicios criminales ordinarios.
Должны быть задействованы все обычные (и необычные) орудия, имеющиеся в распоряжении демократии. Se deben utilizar todas las armas ordinarias (y extraordinarias) con que cuenta la democracia.
У меня когда-то был сценарий фильма "Обычные Люди," который я иногда перелистывал. Yo tenía antes un guión de "Gente Ordinaria" que ojeaba.
Один из заговорщиков нападения 11 сентября 2001 года предстал перед обычным судом в Германии. Un conspirador del ataque del 11 de septiembre de 2001 se presentó ante tribunales ordinarios en Alemania.
Вторая причина большего страха перед терроризмом - желание террористов предать огласке то, что скрывают обычные преступники. Otra razón que explica nuestro mayor miedo al terrorismo es que, mientras que los delincuentes ordinarios prefieren la discreción, los terroristas anhelan la publicidad.
И в этот день, он ведёт всех сильных, здоровых мужчин на пробег, Но это не обычная пробежка. Y durante ese día guía a todos los hombres sanos en una carrera, pero no es tu carrera ordinaria.
Обычные ценные бумаги должны регистрироваться в Комиссии по ценным бумагам и биржам, прежде чем ими смогут торговать. Los valores ordinarios se deben registrar ante la SEC antes de poder ser transados.
Это такая материя, которая не взаимодействует со светом, как это делает обычное вещество, например, освещая меня или сцену. Esta materia no interactua con la luz de la manera normal que la materia ordinaria lo hace, de la manera como la luz brilla en mi o en la tarima.
Итак, недавно было обнаружено, что во вселенной обычное вещество, а под обычным веществом я подразумеваю, скажем, вас, себя, планеты, звезды, галактики, Así pues recientemente nos hemos dado cuenta de que la materia ordinaria del universo, y por materia ordinaria me refiero a ti, ¿vale?, a mí, a los planetas, las estrellas, las galaxias.
Итак, недавно было обнаружено, что во вселенной обычное вещество, а под обычным веществом я подразумеваю, скажем, вас, себя, планеты, звезды, галактики, Así pues recientemente nos hemos dado cuenta de que la materia ordinaria del universo, y por materia ordinaria me refiero a ti, ¿vale?, a mí, a los planetas, las estrellas, las galaxias.
Утверждалось об успешной разработке техники, с помощью которой можно создавать новые, идеальные по характеристикам стволовые клетки путём клонирования обычных стволовых клеток. Afirmaron que habían desarrollado una técnica con la cual se podían clonar células madre nuevas y perfectas a partir de células ordinarias.
Многие мелкие вкладчики помещают свои сбережения в так называемые фонды валютного рынка, которые платят страховые вознаграждения за обычные депозиты, гарантированные федеральным правительством. Muchos pequeños ahorradores colocan sus ahorros en los llamados fondos de mercado monetario, que pagan más que los depósitos ordinarios asegurados por el gobierno federal.
Некоторые из них были гениальны, а некоторые, знаете, были обычными людьми, которые не претендуют на звание интеллектуала, но не в этом было дело. Algunos de ellos eran brillantes, algunos eran, ya saben, gente ordinaria que nunca dirían que son intelectuales, pero nunca tuvo que ver con eso.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!