Примеры употребления "Объявив" в русском

<>
Кеннеди мобилизовал войска, а также выиграл время, объявив о морской блокаде Кубы. Kennedy movilizó las tropas, pero también ganó tiempo anunciando un bloqueo naval de Cuba.
Он использовал маркетинговое решение, объявив картошку королевским овощем. Intentó una solución de márketing, en la que declaró que la papa era una hortaliza real.
Палин с тех пор обозначила врага, объявив об Обаме: Desde entonces, Palin ha identificado al enemigo, proclamando acerca de Obama que:
С тех пор как ключевые общественные деятели подписали манифест в одном из журналов Франции, объявив об опасности перехода к монархии - даже не упоминая имени президента - политическая атмосфера во Франции остается напряженной. Desde que importantes figuras públicas firmaron un manifiesto en una revista francesa en el que denunciaban los peligros de un extravío monárquico -sin citar ni una sola vez el nombre del Presidente-, la atmósfera política en Francia ha estado eléctrica.
Генерал Мушарраф появился на национальной сцене Пакистана 12 октября 1999 года, свергнув законно избранное правительство и объявив о начале амбициозного проекта по "строительству нации". El general Musharraf apareció en el escenario nacional el 12 de octubre de 1999, cuando derrocó a un gobierno electo y anunció un ambicioso proyecto de "construcción nacional".
Объявив войну терроризму, Буш использовал ее для вторжения в Ирак. Cuando Bush declaró la guerra contra el terrorismo, utilizó esa guerra para invadir Iraq.
Администрация Буша, объявив войну терроризму, предприняла вторжение и оккупацию других стран, однако оказалась не в состоянии понять, что эти события являются взаимосвязанными в глазах жителей региона. La administración Bush, al haber proclamado la guerra contra el terrorismo, invadió y ocupó países, y aún así no logró percibir que, a los ojos de la gente de la región, estos hechos estaban asociados.
Открыв границы фактически, или, по крайней мере, объявив реальную дату и реальные методы по осуществлению этого процесса, Турция открыла бы двери в совместное будущее. Al abrir las fronteras, o al menos anunciar una fecha y unos procedimientos reales, abriría también las puertas a un futuro en común.
Объявив войну с терроризмом, Буш повел за собой всю страну. Al declarar la guerra al terror, Bush unió el país tras sí.
Объявив о намерении продолжать разработку отдаленной системы ПРО, США создало политическое беспокойство, на которое преимущественно и нужно сейчас обратить внимание, если мы хотим избежать основной опасности. Al anunciar su determinación para continuar con el desarrollo de una distante NMD, Estados Unidos ha creado una turbulencia política que debe enfrentar ahora si ha de evitarse un daño mayúsculo.
Президент Джордж Буш-младший совершил тактическую ошибку, объявив "глобальную войну с терроризмом". El presidente George W. Bush cometió un error táctico al declarar "la guerra contra el terrorismo."
Фактически правительство внесло определенный вклад в хорошие экономические показатели просто объявив о серьезном намерении объединить собственные государственные финансы Германии, что является необходимым условием для доверия инвесторов. De hecho, el gobierno puede incluso haber contribuido un poco a los buenos indicadores económicos, al anunciar un esfuerzo serio por consolidar las finanzas públicas alemanas, un requisito importante para crear confianza entre los inversionistas.
Позже базельские соглашения разожгли аппетит банков в приобретении еще большего количества государственных облигаций, объявив их практически безрисковыми. Más tarde, por los acuerdos de Basilea, los bonos públicos se declararon prácticamente libres de riesgo, lo que estimuló el apetito de los bancos.
В начале текущего месяца индийское правительство отреагировало на открытие необоснованности утверждений по поводу ледников, объявив о планах создания собственной "Индийской МГИК" с целью оценки действительного воздействия глобального потепления. Hace unos días, el gobierno de la India reaccionó ante las revelaciones sobre la falta de fundamentos de la afirmación sobre los glaciares anunciando planes para establecer su propio "IPCC indio" con el objetivo de evaluar el impacto del calentamiento global.
В прежнем правительстве PASOK, мы вместо этого помогли создать более позитивную структуру, объявив наше обязательство работать для достижения согласия, создавая, таким образом, фундамент для доверия и взаимопонимания. En cambio, en el antiguo gobierno del PASOK contribuimos a crear un marco más positivo, al declarar nuestro compromiso con la labor mediante el consenso, con lo que creamos la base para la confianza y el entendimiento mutuo.
Но, объявив о том, что он ни при каких обстоятельствах не будет участвовать в военных действиях против Ирака, он тем самым подорвал усилия, прилагаемые со стороны ООН для оказания максимального давления на Ирак с целью вынудить его разоружиться. Pero al declarar que él no participaría, bajo ninguna circunstancia, en una acción militar en contra de Iraq, debilitó los esfuerzos de la ONU para aplicar el máximo de presión a las demandas de que ese país se desarme.
Нашей третьей страной мы объявили Австралию. El tercer país que anunciamos fue Australia.
Иран объявил войну Соединённым Штатам. Irán le declaró la guerra a Estados Unidos.
В 2007 году председатель КНР Ху Цзиньтао объявил о важности инвестирования в мягкую силу Китая. En 2007, el presidente Hu Jintao proclamó la importancia de invertir en el poder blando de China.
"Если он объявит референдум, мы пойдем к его дворцу и скинем его", - сказал оппозиционер Яссер Саид. "Cuando convoque el referéndum iremos a su palacio y lo derrocaremos", afirma el opositor Jasser Said.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!