Примеры употребления "Настоящее" в русском с переводом "verdadero"

<>
Настоящее сознание - это не набор фокусов. La verdadera conciencia no es un libro de trucos.
Для меня, это настоящее чудо природы. Para mí, esa es la verdadera maravilla natural.
Я хочу увидеть твоё настоящее лицо. Quiero ver tu cara verdadera.
Настоящее мореплавание начинается в сердце человека. La verdadera navegación empieza en el corazón humano.
В этом, возможно, и есть настоящее столкновение цивилизаций: Quizás en esto radica el verdadero choque de civilizaciones:
Настоящее испытание для немецкого правительства - это трудовой рынок. La verdadera prueba para el gobierno alemán es el mercado laboral.
Мы согласовали хороший план мероприятий, однако настоящее испытание впереди. Ellos acordaron una buena agenda, pero la verdadera prueba residirá en lo que se haga después.
В настоящее время они словно подкрепляются достижениями молекулярной науки, генетики. En la actualidad, se supone que las afirmaciones están respaldadas por los avances en la verdadera ciencia molecular, en la genética.
Мне кажется, что настоящее понимание дарвинизма разрушительно для религиозной веры. Creo que un verdadero entendimiento del darwinismo es profundamente corrosivo a la fe religiosa.
Создание обстановки, располагающей к занятиям, пробуждающей любознательность, интерес, вот что такое настоящее образование. Crear un ambiente de aprendizaje, de investigación, de exploración es una verdadera educación.
Но его настоящее преступление заключается в том, что он бросил вызов порядку Коммунистической партии Китая. Pero su verdadero delito es que desafió la manera de hacer las cosas del Partido Comunista chino (PCC).
"Настоящее путешествие, полное открытий - это не поиск новых пейзажей, а взгляд на них другими глазами". "El verdadero viaje del descubrimiento no es tanto buscar nuevos paisajes, sino tener nuevos ojos."
Максимальная скорость экономического спада - настоящее свободное падение - была в последнем квартале 2008 года (последний квартал 2008 г.). La máxima tasa de contracción económica (una verdadera caída libre) se produjo en el último trimestre de 2008.
Реальная угроза безопасности Египта в настоящее время исходит от его южных и восточных соседей, а не от Израиля. La verdadera amenaza para la seguridad de Egipto hoy está en sus fronteras del sur y del este, no en Israel.
Но Резолюция 1244 не исключает установление в Косово правительства de-facto, которое может действовать как настоящее национальное правительство. Pero la Resolución 1244 no impide que Kosovo cree un gobierno de facto que funcione como un verdadero gobierno nacional.
Это настоящее достижение для страны, которая переживала постоянные политические взлеты и падения на протяжении большей части своей истории. Este es un verdadero logro en un país que se encontraba en una montaña rusa política durante la mayor parte de su historia.
Его настоящее имя - Джошуа, и здесь он показан в клетке, которую он использовал для пыток и убийств людей, включая детей. Su nombre verdadero es Joshua, y aquí lo vemos en una celda, donde solía torturar y asesinar personas, incluyendo niños.
Кажется, в настоящее время достигнуто общее согласие о том, что этого спора больше не существует, если он когда-либо действительно имел место. Hoy parece haber un acuerdo general de que este argumento ya no se aplica, si es que alguna vez fue verdaderamente válido.
Настоящее испытание - это проверка способности политической системы пережить неизбежные циклические спады, политические потрясения или социальные возмущения, с которыми стране, особенно развивающей, сталкиваться приходится неизбежно. La verdadera prueba es la capacidad de ese sistema para sobrevivir los ineludibles descensos cíclicos, los shocks políticos o los conclictos sociales que inevitablemente afrontan los países, particularmente los que están en desarrollo.
В настоящее время перед планетой стоит вопрос о том, сможем ли мы продолжать развивать технологии, или же мы должны искать более дешёвую замену используемым ресурсам. La verdadera pregunta a que se enfrenta ahora el planeta es si podemos seguir mejorando nuestras tecnologías o encontrando sustitutos más baratos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!