Примеры употребления "Кроме" в русском с переводом "aparte de"

<>
В моей жизни нет ничего, кроме работы. No hay nada en mi vida aparte del trabajo.
Что же кроме заламывания рук могут сделать правительства? Aparte de retorcerse las manos, ¿qué deberían estar haciendo los gobiernos?
Кроме того, ключевой особенностью стареющего общества является независимость пожилых. Aparte de eso, el rasgo principal de una sociedad envejecida es la independencia de los ancianos.
Нам нужны ещё какие-нибудь нелепицы кроме "Природной Кунсткамеры". Necesitamos cosas más ridículas aparte de "The Cabinet of Natural Curiosities".
Но кроме того, я также видел проблемы внутри исламской традиции. Pero aparte de eso, también veo problemas dentro de la tradición islámica.
Но кроме этого у нас по-прежнему есть проблема, и она настоящая. Pero, aparte de eso, aún tenemos un problema, un problema real.
Иначе, что конкретно членство принесет новым странам кроме недовольных вторжений Брюссельской бюрократии? Si no, ¿qué obtienen exactamente los nuevos países de su adhesión, aparte de las fastidiosas intrusiones de la burocracia de Bruselas?
Действительно, кроме обороны и иностранных дел, Гонконг должен был стать хозяином в своем собственном доме. De hecho, aparte de los temas relacionados con la defensa y las relaciones exteriores, Hong Kong iba a mandar en su propia casa.
С победой Олланда над Саркози у Меркель практически не осталось поддержки в еврозоне, кроме Финляндии. Tras la derrota Nicolas Sarkozy, Merkel no tiene prácticamente ningún apoyo en la eurozona, aparte de Finlandia.
В самом деле, кроме антикапиталистических слоганов, в утверждениях левых сложно найти убедительный анализ сегодняшнего кризиса. De hecho, resulta difícil encontrar un análisis convincente de la crisis actual por parte de la izquierda, aparte de lemas anticapitalistas.
Я хотел понять, что действительно думали люди об этом, кроме того, что можно было прочитать в газетах. Me pregunté qué podía estar pensando realmente la gente, aparte de lo que podía leerse en los periódicos.
Действительно, кроме повседневной политики Арафат построил интеллектуальный и психо-политический стиль палестинского движения, который является догматическим и бескомпромиссным. De hecho, aparte de las políticas relativas a la vida diaria, Arafat ha inspirado el estilo intelectual y psicopolítico del movimiento palestino, que es dogmático e intransigente.
Кроме того, что он был бразилец, мне его описали, как нечто среднее между Джеймсом Бондом и Робертом Кеннеди. Aparte de ser brasileño, me hablaron de él antes de que lo conocierá en 1994 como alguien que era una mezcla de James Bond por un lado y Bobby Kennedy por el otro.
Расширение нового строительства - кроме срочного восстановления нормальной жизни для тысяч людей - является всего лишь временным смягчением для поврежденной экономики. El aspecto positivo de la reconstrucción -aparte del restablecimiento urgente de la vida normal para miles de personas- es sólo un paliativo temporal para una economía dañada.
С началом весенних тренировок это позволяет мне до конца осени занимать мой разум и душу чем-то ещё кроме работы. Que me permite desde el comienzo de los entrenamientos de primavera hasta el final del otoño tener algo para ocupar mi mente y mi corazón aparte de mi trabajo.
Кроме уроков, которые из этого судьбоносного решения должна извлечь Япония, есть ли в этом нечто, чему также должны научиться и Соединённые Штаты? Aparte de las enseñanzas que se desprenden de la transcendental decisión del Japón y que este país debe aprender, ¿hay algo que deban aprender también los Estados Unidos?
Те, у кого есть доступ к финансированию, кажется, способны противостоять желанию разместить производство в бедных частях мира с низкой заработной платой (кроме Китая). Quienes tienen acceso a la financiación parecen capaces de resistir las ganas de instalar la producción en las zonas del mundo con salarios bajos (aparte de China).
Кроме того, что он возил своего босса и посещал встречи, он не сделал больше ничего для содействия террористическим нападениям в сентябре 2001 года. Aparte de llevar a su jefe de un lado para otro y asistir a reuniones, nada más hizo para promover los ataques terroristas de septiembre de 2001.
Кроме другого достаточно продуктивного саммита по ядерной безопасности в Сеуле в марте 2012 года, новости в области разоружения за последний год, безусловно, были безрадостными. Aparte de otra bastante fructífera Cumbre sobre Seguridad Nuclear celebrada en Seúl en marzo de 2012, las noticias procedentes del frente del desarme han sido en verdad desoladoras durante el año pasado.
В области денежной интеграции Европейская Конституция ничего не меняет, кроме процедур голосования в Правящем совете, если состав EMU расширяется до более чем 15 стран-членов. En el ámbito de la integración monetaria, la Constitución Europea no cambia nada, aparte de los procedimientos de votación en el Consejo de Gobierno si la UME aumenta a más de 15 países miembros.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!