Примеры употребления "Колебания" в русском

<>
Его колебания отражают глубокое волнение. Su dubitación debe reflejar una profunda ansiedad.
В некоторых наблюдаются большие колебания. Algunos muestran una mayor variabilidad.
Я чувствую едва ощутимые колебания в воздухе. Puedo sentir las invisibles agitaciones en el aire.
Колебания его валюты оказывали решающее влияние на обменные курсы. Sus iniciativas en materia de divisas han tenido una influencia decisiva en los tipos de cambio.
Предположительно, некоторые основные валютные колебания можно рассматривать как нормализующие. Es cierto que se puede considerar que algunos de los movimientos de las principales monedas durante este año han sido de normalización.
Но большие колебания в польской политике - результат не только политического надувательства. Pero los grandes vaivenes en la política polaca no son simplemente el resultado de trampas políticas.
Он не делает личность шизофренической, но они показывают некоторые колебания в населении. Estas no son personas con esquizofrenia pero muestran cierta variación de la población.
Она соединена с усилителем электронного излучения, который создает высокочастотные колебания магнитного поля. La bobina se conecta a un amplificador R.F que crea una alta frecuencia de un campo magnético oscilatorio.
Колебания в политике США в отношении Сирии, безусловно, позволяют предположить, что это так. La política vacilante de Estados Unidos hacia Siria ciertamente así lo sugiere.
Почему происходят экономические взлеты и спады, эти глубокие колебания между ростом и замедлением? ¿Por qué hay booms y caídas, esos largos movimientos pendulares entre el crecimiento y la desaceleración de la economía?
С тех пор чрезмерные колебания фондового рынка, как вверх, так и вниз, не прекращаются. Desde entonces ha habido una extraordinaria volatilidad, tanto al alza como a la baja.
Бесконечные колебания рынка только усиливают чувство у людей, что что-то действительно идет не так. Lo único que logra una inmensa volatilidad de los mercados es reforzar la sensación de la gente de que algo anda muy mal.
Исторически реальные ставки заметно колебались, и эти колебания происходили без особой связи со стоимостью активов. Históricamente, los tipos reales han experimentado muchos altibajos y han mostrado poca correlación con los precios de los activos.
Однако до сих пор как НАТО, так и ШОС проявляли колебания по поводу более тесного сотрудничества. Sin embargo, tanto la OTAN como la OCS se han mantenido indecisas en cuanto a profundizar sus contactos.
Прежде всего, никто не может объяснить или предсказать краткосрочные колебания курса (от одного дня до 6 месяцев). Primero, nadie sabe cómo explicar o predecir los movimientos a corto plazo (de un día a seis meses, digamos) de los tipos de cambio.
Но эти колебания создают не различные музыкальные ноты, а порождают различные частицы, из которых состоит весь окружающий мир. Ellas no producen notas musicales diferentes lo que hacen es producir las diferentes partículas que conforman el mundo a nuestro alrededor.
Итак, валютные колебания уходящего года просто привели относительные уровни внутренних цен в определенное равновесие с курсами обмена валют. Así pues, en cierta medida la alineación de las monedas que se dio en el año ha equilibrado mejor los niveles de precios internos relativos y los tipos de cambio.
Урок, извлеченный из этого кризиса, заключается в том, что чрезмерные колебания необходимо смягчать в помощью ряда благоразумных мер. La lección de esta crisis es que las variaciones excesivas deben moderarse con un conjunto de medidas prudenciales.
Краткосрочные потоки не только наносят серьезный ущерб внутреннему макроэкономическому управлению, но они также усиливают неблагоприятные колебания валютных курсов. Los flujos a corto plazo no sólo causan trastornos en la gestión macroeconómica interna, sino que también agravan los movimientos desfavorables de los tipos de cambio.
Главная идея состоит в том, что при сравнении доходов среди стран необходимо принимать во внимание колебания в покупательной способности. La idea básica es que, al comparar los ingresos de los distintos países, se debería tomar en consideración las variaciones en el poder de compra.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!