Примеры употребления "Заключение" в русском

<>
И в заключение, полагаю, вывод ясен. Así que en conclusión, creo que el mensaje es claro.
тем, кто осмеливается бросить вызов режиму, грозит 20-летнее тюремное заключение. quienes se atrevan a desafiar al régimen se arriesgan a purgar una pena de 20 años de prisión.
Разница заключается в том, что наказанием за административный проступок является штраф, а не тюремное заключение. La diferencia estriba en que las infracciones administrativas son sancionadas, como máximo, con multas, no con reclusión.
В то же самое время, готовность Северной Кореи пойти на заключение договоренности также является следствием решения Китая занять твердую позицию. Al mismo tiempo, el que los norcoreanos estén dispuestos a llegar a un arreglo también refleja la decisión de China de hacer valer sus cartas, ya que sigue siendo la única potencia extranjera con alguna influencia real en el gobierno de Kim.
Это заключение - вовсе не простая абстракция. Esta conclusión no es una mera abstracción.
Ли Вэньшань и Чэнь Шицин - лидеры Демократической партии китайского народа, насчитывающей около 1000 членов, отбывают долгосрочное заключение в тюрьме Линься провинции Ганьсу. Li Wenshan y Chen Shiqing, líderes del Partido Democrático de la Nación China, que tiene casi 1,000 miembros, están purgando largas sentencias en la prisión de Linxia en la provincia de Gansu.
Это заключение не получило большой огласки в СМИ. Esa conclusión no tuvo demasiada exposición en los medios.
Прославившись на весь мир, как своими произведениями, так и своей борьбой против коммунизма, он терпел бесконечные преследования, включая тюремное заключение сроком на пять лет в начале 1980-х гг. Famoso en todo el mundo por sus escritos y su lucha contra el comunismo, soportó un acoso incesante, incluyendo cinco años de prisión a comienzos de la década de 1980.
Это заключение основано на сравнении "избирательной конкурентоспособности" мусульманских стран. Esta conclusión se basa en la comparación con los países musulmanes que poseen "competitividad electoral".
Чтобы понять почему, предположим, что с каждым казненным убийцей (вместо, скажем, убийцы, осужденного на пожизненное заключение) количество убийств уменьшается на три, что гораздо ниже оценок сдерживающего эффекта смертной казни Эрлиха и некоторых других исследователей. Para ver por qué, supongamos que por cada asesino ejecutado (en lugar de condenado a prisión perpetua, por ejemplo) el número de asesinatos se reduce por tres, que es una cifra muy inferior a las de Ehrlich y otros cálculos del efecto disuasivo.
Тем не менее, я верю, что фундаментальное заключение Стерна оправдано: Sin embargo, yo opino que se justifica la conclusión fundamental de Stern:
только тщательное расследование Федеральной налоговой службы США может дать такое заключение. sólo una investigación profunda del Servicio de Impuestos Internos de los EE.UU. podría llegar a esa conclusión.
В заключение, я хочу сказать, что мы знаем, где находится североамериканский Йеллоустон: En conclusión, sabemos que es Yellowstone para América del Norte;
Заключение палестино-израильского договора было бы намного эффективнее, чем какое-либо военное предприятие. La conclusión del conflicto israelí-palestino sería mucho más efectiva que cualquier acción militar.
Под вопросом остается - какое следует сделать заключение относительно политики из этого эмпирического наблюдения. Lo que viene al caso es la política que por conclusión debe extraerse de esa observación empírica.
Заключение недавнего исследования Эли Барнави Les religions meurtrieres ("Убийственные религии") озаглавлено "Против диалога цивилизаций". La conclusión del reciente ensayo de Elie Barnavi Les religions meurtrières ("Las religiones asesinas") se titula "Contra el diálogo de las civilizaciones".
Нестесненные рынки не работают хорошо сами по себе - это заключение подкрепляется текущим финансовым кризисом. Los mercados sin trabas no funcionan bien por cuenta propia -una conclusión reforzada por la actual debacle financiera-.
В заключение надо сказать, что экономическое восстановление продолжается, но оно находится не на прочном основании. En conclusión, la recuperación continúa, pero no tiene un fundamento sólido.
Примеры развития в послевоенный период подтверждают заключение, что именно внутренняя экономическая политика имеет наибольшее значение. Las experiencias más amplias de la posguerra apoyan la conclusión de que las políticas internas son lo más importante.
В заключение, для меня главное то, что Google не является источником всех этих потрясающих вещей. Así que en conclusión, creo que para mí, lo principal es que todas las cosas increíbles realmente no provienen de Google.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!