Примеры употребления "Демократического" в русском

<>
Переводы: все1203 democrático1082 demócrata58 democráticamente47 другие переводы16
Другие предложенные изменения были внесены для демократического оформления витрины. Añadió otros cambios para dar la impresión de que se trataba de una iniciativa de apoyo a la democracia.
Наоборот, это происходит тогда, когда страны становятся на путь демократического развития. Al contrario, con frecuencia se produce cuando hay más democracia.
Будто США видят в нефти инструмент демократического строительства, более чем стратегическое сырьё. Turquía considera que su creciente influencia en la región es una carta que debe jugar durante la negociación de su membresía en la Unión Europea (UE).
Демонизация единственного демократического государства на Ближнем Востоке является центральным элементом новой разновидности антисемитизма. Esta demonización de la única democracia del Medio Oriente es parte central del nuevo antijudaísmo.
60 лет назад, в начале демократического правления в Индии, эту идею понимали избранные. Cuando llegó la democracia a India hace 60 años era un concepto elitista.
Репрессии уже подрывают основы демократического порядка в еврейском государстве, а демографический аспект - рост арабского населения - только усугубляет эти проблемы. La represión ya está minando la democracia en el estado judío y la demografía empeora la situación a medida que aumenta la población árabe.
Подобным образом панегирики простого капитализма Милтона Фридмана казались странно неуместными во время расцвета социального демократического периода 60-х гг. De manera similar, los panegíricos de Milton Friedman al capitalismo puro parecían curiosamente fuera de lugar durante el apogeo de la era socialdemócrata, los años 60.
Несомненно, полученный урок необходимо применять, когда США будут реагировать на появление нового, но не обязательно по-новому демократического, арабского мира. No cabe duda de que los EE.UU. deben aplicar esas enseñanzas al reaccionar ante el surgimiento de un nuevo -pero no necesariamente recién democratizado- mundo árabe.
А пока этого не произойдет, для простых китайцев сельская демократия будет служить наглядным пособием для освоения фундаментальных положений демократического правления. Entre tanto, la democracia a nivel aldea seguirá informando y educando al individuo rural chino en cuanto a los aspectos fundamentales del gobierno participativo.
Тем не менее, появление демократического управления даже на таком уровне привело к преобразованию структур власти в сельской местности, вернув политическую власть в руки народа. Conforme las elecciones locales y el derecho a nominar candidatos libremente se institucionalizan más y más, la estructura centralizada del poder del Partido se verá lentamente erocionada por el creciente deseo que tendrá la gente de disfrutar de la autodeterminación.
Они были приняты в Евросоюз лишь через пятнадцать лет после падения коммунизма, и не у всех них был за плечами прежний опыт демократического устройства общества. Fueron admitidos en la UE sólo quince años después de la caída del comunismo, y no todos ellos habían vivido en democracia previamente.
Если конгресс отклонит его, он тем самым предоставит Центральной Америке шанс на создание более свободных рынков и более быстрый рост доходов, а также на укрепление демократического строя. Rechazarlo abre la posibilidad de lograr mercados más libres y un más rápido crecimiento del ingreso en Centroamérica, así como democracias más sanas.
Буш придерживался так называемой теории "демократического мира", которая заключается в том, что демократические режимы не только относятся лучше к своим собственным гражданам, но также и к своим соседям и другим странам. Bush abrazó la llamada teoría de la ampquot;paz democráticaampquot;, que sostiene que las democracias no sólo traten mejor a sus propios ciudadanos, sino también actúen mejor con sus vecinos y otros.
Но конфликт не является неизбежным, и прежде всего потому, что аймарас и не-аймарас, т.е. индейцы и не-индейцы, будут продолжать совместную работу по сохранению демократического единства как фундамента для более справедливого будущего. Sin embargo, esto no es inevitable, sobre todo porque los aymaras y no aymaras, los indígenas y no indígenas, seguirán esforzándose por preservar la unidad en democracia como base de un futuro más justo.
Здесь есть не только взаимосвязь между научной этикой и гражданской этикой демократического общества, но есть и историческая взаимосвязь между тем, как человек представляет себе пространство, время и космос, и как он же представляет себе окружающее его общество. No solo hay una relación entre la ética de la ciencia y la ética de ser un ciudadano en una democracia, sino que históricamente ha habido una relación entre cómo piensan las personas el espacio y el tiempo y qué es el cosmos, y cómo piensan las personas acerca de la sociedad en la que viven.
Тем не менее, Европейский Парламент важен не только потому, что его депутаты обладают огромным опытом в различных областях, и не только благодаря его пользе в качестве демократического фигового листка для процесса принятия политических решений в ЕС, который чаще всего сводится к политическим сделкам между правительствами. Aun así, la importancia del Parlamento Europeo estriba en mucho más que los conocimientos técnicos de sus diputados sobre asuntos complejos y en su utilidad como hoja de parra que cubre un proceso de adopción de decisiones de la UE dominado por las negociaciones intergubernamentales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!