Примеры употребления "Говоря" в русском с переводом "hablar"

<>
Не говоря о модных показах. Eso sin hablar de los desfiles.
Строго говоря, это предложение грамматически неверно. Estrictamente hablando, esta frase es gramáticamente incorrecta.
Откровенно говоря, я не хочу с ним работать. Francamente hablando, no quiero trabajar con él.
Оказывается, есть такое служебное помещение без окон, образно говоря. Resulta que hay una sala trasera, una sin ventanas, metafóricamente hablando.
Но, говоря в общем, большинство из нас этого не делают. Pero en general hablando de un forma que muchos de nosotros no lo haría.
И они следуют пяти привычкам, которые, образно говоря, придают им необычайное долгожительство. Y siguen cinco pequeños hábitos que les proporciona una longevidad extraordinaria comparativamente hablando.
Она едва могла прокормить коренное население, не говоря уже о Красных армиях. Apenas podía mantener a su población, por no hablar de los Ejércitos Rojos.
И да, что-то типа этого вы нарисуете на листочке, говоря по телефону. Y sí, es el tipo de cosas que dibujas mientras hablas por teléfono.
Но, говоря о нём, я говорю о них двоих как о настоящей команде. Pero cuando hablo de él, realmente estoy hablando de ambos como equipo.
Он не говорит даже на своём родном языке, не говоря уже о французском. Ni siquiera habla bien su propio idioma, ni hablar de francés.
Вообще говоря, с конца 19-го века в Швеции существовали три разные модели. De hecho, hablando en términos generales, ha habido tres "modelos" suecos diferentes desde el final del siglo XIX.
Не думаю, что стереотип предпринимателя, поднимающегося по трупам к вершине, вообще говоря, оправдан. Realmente no creo que el estereotipo de un hombre de negocios sea pisotear a la gente para llegar arriba, hablando en términos generales, funciona.
Воздействие на мировую экономику будет не менее значительным, не говоря уже о гуманитарных последствиях. Las consecuencias para la economía mundial no serían menos importantes, por no hablar de las consecuencias en materia humanitaria.
Говоря о пришельцах, положившим нам начало, или другой жизни, мы просто откладываем проблему на потом. Ahora bien, hablar de que E.T. nos puso allí, o a otra forma de vida, sólo posterga el problema para más adelante.
Этот разговор невозможен без стыда, потому что невозможно говорить о расе, не говоря о привилегии. No se puede tener esa conversación sin vergüenza, porque tampoco se puede hablar sobre raza sin hablar de privilegios.
Коммунистическому руководству трудно упомянуть о проблемах страны, не говоря уже о том, чтобы подчеркнуть их. A las autoridades comunistas les cuesta mencionar, por no hablar de poner claramente sobre el tapete, los problemas del país.
Если бы врачи, специалисты по компьютерам или инженеры (не говоря уже о всем известных польских сантехниках!) Si los médicos, especialistas en informáticos o ingenieros (¡ni hablar de los famosos plomeros polacos!)
Говоря о синхронизации, они хотели, чтобы она синхронизировалась с ритмом и отбивала особый ритм по ходу. Y hablando de sincronización se quería que sincronizase con el ritmo y que marcara compases específicos a lo largo del camino.
Сокращение экспорта нефти, не говоря уже о его приостановке, не в интересах Ирана при любом сценарии. No sirve a su interés, bajo ningún escenario, reducir las exportaciones de petróleo, por no hablar de detenerlas.
как можно подвергать опасности исторические земли еврейского народа, не говоря уже об обещании, данном Богом Аврааму? ¿cómo se atreven a poner en peligro el patrimonio histórico del pueblo judío, para no hablar de la promesa de Dios a Abraham?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!