Примеры употребления "Вызов" в русском с переводом "reto"

<>
Таким образом, это вызов для нашего хлеба. Así que este es el reto para este pan.
Какие ответы ваша группа готовит на этот вызов? ¿Qué respuestas prepara su grupo para este reto?
Это интеллектуальный вызов, чтобы понять, как мы это делаем. Y es un reto intelectual comprender cómo lo hacemos.
И это огромный вызов нашему образу того, как появляется креативность. Así que este es un gran reto a la forma en que pensamos como se origina la creatividad.
Это настоящий вызов для нас, как видите, достаточно трудно попасть туда Итак, Así que parte del reto que se nos plantea, es, como podéis ver, que es difícil obtener el - aquí está.
Первый вызов для властей заключается в том, чтобы совсем по-другому регулировать производство электроэнергии. El primer reto para las autoridades es regular la generación de energía de forma muy distinta.
Вызов, брошенный науке, состоит в том, чтобы выяснить, что делать, для кого и как. El reto para la ciencia es averiguar qué hacer, para quién y cómo.
Ну, будущее, конечно, несет один огромный вызов - как накормить 9 миллиардов человек в мире. Bueno, el futuro, por supuesto, tiene un enorme reto, que es alimentar a un mundo de 9.000 millones de personas.
Таким образом, это также и вызов тем из нас, кто живет в более благоприятных обстоятельствах. Por eso, es también un reto para quienes vivimos en circunstancias más afortunadas.
В заключение, я бы хотела высказать еще одну мысль и бросить вам вызов, если хотите. Me gustaría dejarles una reflexión final y un reto, si se quiere.
75% успеха зависит от наличия оптимизма, поддержки окружающих, и способности воспринимать стресс, как вызов, а не как угрозу. 75% del éxito se puede predecir por los niveles de optimismo, por el apoyo social y por percibir la presión como reto en vez de amenaza.
Пьеса о технологии вспашки начала 20 века и кавалерийских атаках бросала небольшой вызов бухгалтерии Национального театра в Лондоне. Una obra sobre la labranza a principios del siglo XX y cargas de caballería era un reto para el departamento contable del Teatro Nacional de Londres.
Главный вызов состоит в установлении равноправия, и для этого Государство, которое глобализация считает пройденным этапом, является жизненно необходимым. El gran reto es aumentar la igualdad y, para ello, el Estado, que la globalización afirma haber derrocado, es vital.
Сильвия Браун является исключением в том, что она единственный профессиональный медиум во всём мире, который принял наш вызов. Sylviia Browne es una excepción en el sentido de que ella es la única psíquica profesional en todo el mundo que ha aceptado nuestro reto.
И все же реальный вызов для западной политики в Ливане - это не конституционная реформа и не учреждение трибунала Харири. Sin embargo, el verdadero reto para la política occidental en el Líbano no es la reforma constitucional ni la creación del tribunal para el caso Hariri.
Таким образом, региональные расхождения могут сохраняться или даже расти, бросая вызов высокопоставленным политикам, озабоченным стимулированием экономического роста и регионального единства. Así pues, las disparidades regionales pueden persistir o incluso crecer, lo que plantea un reto para los políticos encargados de estimular el crecimiento económico y la cohesión regional.
Вызов, брошенный аль-Саудам, состоит в том, чтобы включить в сердце политической системы народы, которых они избегали в течение нескольких десятилетий. El reto al que se enfrentan los al-Saud es incluir en el corazón del sistema político a la gente que han despreciado durante décadas.
Вызов, брошенный служащим, работодателям, правительствам и сообществам, состоит в том, чтобы превратить то, что мы теперь знаем, в скоординированные и жизнеспособные программы. El reto para los trabajadores, patrones, gobiernos y comunidades es convertir lo que sabemos ahora en programas coordinados y sustentables.
Тогда вызов для всех экономических систем, которые стремятся максимально увеличить свой потенциал роста, состоит в том, чтобы найти правильное сочетание управленческого и предпринимательского капитализма. El reto, pues, para todas las economías que buscan maximizar su potencial de crecimiento es encontrar la mejor mezcla de capitalismo gerencial y empresarial.
Начиная с первоначального отказа от политических учреждений и парламентаризма, лишь позже мы поняли, что демократический вызов заключается в том, чтобы занять политически "нормализованное" место. Comenzando por un rechazo inicial a las instituciones políticas y al parlamentarismo, sólo más tarde comprendimos que el reto democrático radica en ocupar un espacio políticamente "normalizado".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!