Примеры употребления "Востоку" в русском

<>
Переводы: все1094 oriente906 este182 другие переводы6
Она является редактором Глобальных Голосов по Ближнему Востоку. Ella es la editora de Voces Globales en Medio Oriente.
Количество льда, растаявшего в 2005 году, равно всей территории к востоку от Миссисипи. El territorio que desapareció en el año 2005 equivalía a toda la región al este del Mississippi.
по Кавказским горам, Ближнему Востоку, Северной Африке, России. pasando por el Cáucaso, Medio Oriente, norte de África, Rusia.
И Европа может оказать помощь Ближнему Востоку - соседней с ней областью - в достижении подобной стратегической цели. Y puede ayudar al Oriente Próximo -su región vecina- a lograr este objetivo estratégico.
По всему Ближнему Востоку вода является вопросом безопасности. En todo el Medio Oriente el agua es una cuestión de seguridad.
Он велик, как самые большие деревья к востоку от Миссиссиппи, и все же остается маленькой частью Хроноса. Es tan grande como cualquiera de los mayores árboles al este del río Mississippi y sin embargo es sólo un rasgo menor en Cronos.
Остальные 33 разбросаны по Европе, Ближнему Востоку и Африке. Y 33 se reparten entre Europa, Medio Oriente y África.
Леса канадских тсуг рассматривается в каком - то смысле, как последний фрагмент первобытного дождевого леса к востоку от реки Миссиссиппи. El bosque de abetos del este se considera en cierta forma parte de los últimos fragmentos de la selva primitiva del este del río Mississippi.
Иордания и Марокко также пытаются примкнуть к новому Ближнему Востоку. Jordania y Marruecos también están intentando vincularse con el nuevo Oriente Próximo.
Конечно, претензии и встречные иски закрутились после ужасающего применения химического оружия над контролируемым повстанцами районом к востоку от Дамаска. Por supuesto, ha habido una espiral de demandas y contrademandas como consecuencia del ataque abominable con armas químicas a la zona controlada por los rebeldes al este de Damasco.
Демократическому, прозападному Ближнему Востоку так и не было суждено появиться. Un Oriente Próximo democrático y pro-occidental no es una posibilidad a la vista.
Альтернативный же сценарий полон неопределенностей и беспорядков по всему Ближнему Востоку, с большими нарушениями в потоках нефти, по причине если не военных, то политических неурядиц. Este sería un escenario alterno constituído por una inmensa incertidumbre y muchos disturbios en todo el Oriente Medio, incluyendo interrupciones mayúsculas de los flujos de petróleo, por razones políticas, si no han de ser militares.
в простых терминах это звучит как переход влияния от Запада к Востоку. Y la versión simple del mensaje es que se mueve de Occidente a Oriente.
Другие факторы - память о нацистской катастрофе, пример жизни к востоку от железного занавеса, потенциальная угроза со стороны Сталина и его преемников - тоже явно сыграли важную роль. Hubo otros factores, como el recuerdo de la catástrofe nazi, la vida al este de la Cortina de Hierro o la amenaza potencial planteada por Stalin y sus herederos, que claramente tuvieron un papel importante.
Они живут в глобальном мире и не считают себя принадлежащими Ближнему Востоку. Viven en un mundo global y no se perciben a si mismos como ciudadanos del Medio Oriente.
Маврикий - небольшой остров к востоку от Мадагаскара, в Индийском океане, и это как раз то место, где птица додо была обнаружена и уничтожена за всего 150 лет. Bien, la isla de Mauricio es una pequeña isla al este de Madagascar en el Océano Indico y es donde se descubrió y extinguió el dodo, todo como en 150 años.
На этом пути по Ближнему Востоку разбросаны буквально сотни такого рода сообществ. Hay literalmente cientos de ese tipo de comunidades en todo Oriente Medio, en todo el camino.
Однако ни одно из данных событий (кроме застоя Японии в начале 90-ых годов и неудачного перехода к рынку в странах к востоку от Польши) не вызвало продолжительного кризиса. Sin embargo, hasta el momento, ninguno de estos acontecimientos -más allá de Japón a principios de los años 1990 y los fracasos de la transición en las tierras al este de Polonia- causó una crisis prolongada.
Однако Дубай также показал остальному Ближнему Востоку, чего может добиться дух предпринимательства. Aún así, Dubai también le demostró al resto de Oriente Medio lo que el espíritu empresarial puede alcanzar.
Инспектор королевской канадской конной полиции Браен Кантера показал мне объёмный склад к востоку от Ванкувера, где хранятся товары регулярно конфискуемые этой полицией у контрабандистов, которые конечно же отправляют их на юг в Соединённые Штаты, Fuí llevado por el inspector Brian Cantera, de la Real Policía Montada del Canadá, a un encovado depósito al este de Vancouver a ver alguna de la mercancía que es normalmente confiscada por ellos a los contrabandistas que la están enviando, por supuesto, al sur de los EE.UU.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!