Примеры употребления "Войне" в русском

<>
Переводы: все3560 guerra3538 другие переводы22
Вы должны готовиться к войне. Debemos volver a pelear, a la batalla.
Правительство Афганистана теряет позиции в войне с возродившимся Талибаном. Pakistán, que posee decenas de armas nucleares y es refugio de los terroristas más peligrosos del mundo, podría convertirse en un estado en bancarrota, al igual que la nuclearmente armada Corea del Norte.
Но, вы изучали другие памятники, например войне во Вьетнаме? ¿Pero eran ustedes conscientes de los monumentos?¿El monumento a Vietnam?
использование вооруженных сил в тотальной войне против дилеров наркотиков. utilizar a las fuerzas armadas para lanzar una ofensiva frontal contra los narcotraficantes.
Оказалось, что именно Азия оказалась настоящим победителем в холодной войне. También ocurre así con Rusia, donde, a pesar del estimulante debate acerca del desarrollo basado en innovaciones, la economía sigue "desmodernizándose", ya que se ha permitido una metástasis de la corrupción y el país depende cada vez más de sus recursos naturales.
В целом же, несмотря на недавние победы режима, ситуация в войне остается патовой. En conjunto y pese a las victorias recientes del régimen, la lucha sigue en tablas.
Первым в данной войне пострадает то немногое, что останется от международной согласованной политики. La primera víctima sería el margen que quede, por pequeño que sea, para una coordinación internacional de políticas.
Сама мысль о такой войне служит доказательством дипломатического краха, а не триумфа истинного руководства. Ya sólo pensar en esa posibilidad es una prueba de fracaso diplomático, no un triunfo de una auténtica capacidad de dirección.
Подстрекательство к войне со стороны Тейлора также проложило путь военным переворотам в Сьерра Леоне и Гамбии. El belicismo de Taylor también allanó el camino para los golpes militares en Sierra Leona y Gambia.
Правительству Обамы придётся продолжить борьбу против Аль-Каеды, но при этом оставить в стороне риторику о войне. La administración Obama tendrá que continuar la lucha contra Al Qaeda, pero debería abandonar la retórica bélica.
Вместо того чтобы быть международным лидером в мировой войне против терроризма, она погружается в отчаяние вечной жертвы. El lugar de ser un líder internacional de la lucha mundial contra el terrorismo, se está hundiendo en la desesperanza de una victima perpetua.
Может ли кто-нибудь, видящий репортажи о ежедневной войне в Ираке, предполагать, что иракские беженцы вернутся обратно? ¿Alguien que vea los informes de la carnicería diaria en Irak puede imaginar a los iraquíes regresando a su país?
Пятьдесят четыре из них были гражданскими лицами, не принимавшими участия в войне, а 25 не достигли 18 лет. Cincuenta y cuatro de ellos eran civiles que no participaban en el combate y 25 tenían menos de 18 años.
Неужели глупо надеяться, что возможен мир, в котором религия - не призывный клич к разъединению и войне, а способ объединения? ¿Somos tontos al ser optimistas sobre la posibilidad de un mundo en el que en vez de tener la religión como gran divisor de aguas pudiera tender puentes?
"Более половины этой битвы происходит на информационном поле, т.к. мы участвуем в информационной войне за сердцами и умами мусульман". "Más de la mitad de esta batalla se está produciendo en el campo de batalla de los medios de comunicación, [porque] estamos en una batalla de medios de comunicación y en una carrera por ganarnos los corazones y las mentes de [los musulmanes]".
В войне за выживание, как, например, в Югославии или Израиле, каждый примыкает к своей собственной группе, независимо от того, насколько верной политики она придерживается. En las batallas por la supervivencia, ya sea en Yugoslavia o en Israel, todo el mundo se pone de parte de su tribu o nación, ya sean correctas o no sus políticas.
Это врачи, которые не участвуют в военных действиях, это деятели искусства, студенты и мужчины, просто отказавшиеся от участия в войне - все они не приглашены за стол переговоров. Los médicos que no están luchando, los artistas, los estudiantes, los hombres que se niegan a reanudar el fuego, ellos también están excluidos de las mesas de negociación.
В душах англичан ещё оставалась горечь от поражения в войне, поэтому они решили немного его оконфузить, повесив огромный портрет генерала Вашингтона в том уличном туалете, где он мог на него наткнуться. Y el pueblo británico todavía estaba disgustado por haber perdido la revolución, así que decidieron hacerle pasar un poco de vergüenza colocando un gran retrato del general Washington en la única letrina, donde tendría que verlo obligatoriamente.
Я надеюсь на то, что когда историки посмотрят на нападение Грузии на Южную Осетию прошлым летом будет сочтено, что убитые в этой войне осетины, русские и грузины не будут считаться погибшими напрасно. Abrigo la esperanza de que, cuando los historiadores examinen retrospectivamente el ataque de Georgia a Osetia del Sur del verano pasado, consideren que las muertes de osetios, rusos y georgianos no fueron en vano.
ЕС не может игнорировать политические и социальные проблемы, а также проблемы безопасности, стоящие перед этой огромной областью Северной Африки, да и США не могут позволить себе пренебрегать этим регионом в своей глобальной войне против терроризма. Europa no puede ignorar los enormes retos políticos, sociales y de seguridad que confronta esta región, y los Estados Unidos no pueden dejar de lado a esa parte del norte de África en su lucha global contra el terrorismo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!