Примеры употребления "Возродив" в русском

<>
Возродив дебаты об "азиатских" ценностях, книга Фудживары может привести к такой же ошибке. Al resucitar el debate sobre los valores "asiáticos", el libro de Fujiwara puede contribuir a un error similar.
Возрождение терпимого общества - не решение проблемы. Una sociedad permisiva resucitada no es la respuesta.
Может ли что-нибудь возродить старую трансатлантическую гармонию? ¿Acaso algo puede restablecer la vieja armonía transatlántica?
Падение берлинской стены послужило подтверждением миссии Папы римского, направленной на воссоединение и духовное возрождение христианской Европы. La caída del Muro de Berlín reafirmó la misión del Papa de reunificar y regenerar espiritualmente a la Europa cristiana.
Но книга Фудживары также возродила старые дебаты о капитализме и ценностях, необходимых для его существования. Pero el libro de Fujiwara ha resucitado también un antiguo debate sobre el capitalismo y los valores necesarios para sostenerlo.
Цель заключается не в возрождении Советского Союза. El objetivo no es el de resucitar la Unión Soviética.
Три Прибалтийские государства и Словения также хотят закрепить свою недавно возрожденную национальную индивидуальность. Los tres Estados bálticos y Eslovenia también quieren reforzar sus identidades nacionales, recientemente restablecidas.
Защищённые области начали восстанавливаться, но потребуется много времени, чтобы возродить 50летних морских ершей, морских ангелов, акул, окуней, или 200летних атлантических пилобрюхов. Las areas protegidas se regeneran, pero toma un largo tiempo para regenerar peces roca de 50 años de edad o peces monje, tiburones o corvinas, o un pargo naranja de 200 años.
Вопрос в том, будет ли это диктатура в стиле Пиночета, стремящаяся к экономической модернизации, или диктатура с возрождённой тоталитарной идеологией. Lo que debemos preguntarnos es si será una dictadura, al estilo de la de Pinochet, inclinada a la modernización económica o una dictadura con una ideología totalitaria resucitada?
Однако для возрождения европейской мечты недостаточно всего лишь выбрать правильную личность. No obstante, resucitar el sueño europeo exige no sólo la elección de un individuo.
Надеяться на выполнение обещаний, данных нашей Оранжевой Революцией, мы можем только возрождая наше сотрудничество. Sólo restableciendo nuestra alianza podemos abrigar la esperanza de cumplir las promesas de nuestra "revolución anaranjada".
Основа морального разложения, которым страдает Китай сегодня, заключается в том, что он старается сохранить ложный ярлык коммунизма, возрождая капитализм, и настаивает на том, что Мао, несмотря на все его ошибки и преступления, был на 70% "прав". Mantener la falsa etiqueta del comunismo mientras se resucita al capitalismo e insistir en que Mao, con todos sus errores y crímenes "acertó" en un 70% es el fundamento de la corrupción moral que afecta hoy en día a China.
И, утверждая, что Америку необходимо перестроить экономически, чтобы возродить ее лидерство, Обама прав. Y, argumentando que hace falta reconstruir económicamente América para resucitar su liderazgo, Obama da la impresión de ser más justo.
Хотя Аль-Каида и Талибан объединены желанием вытеснить западные войска из Афганистана и заново возродить жесткое исламское правительство, в котором они будут наслаждаться монополией политической и религиозной власти, некоторые лидеры Талибана могут воспринять более умеренные цели. Si bien Al Qaeda y los talibán están unidos en su deseo de expulsar a las tropas occidentales de Afganistán y restablecer un gobierno islámico estricto en el que gocen de un monopolio del poder político y religioso, algunos líderes talibán podrían aceptar objetivos más moderados.
Моя цель состоит в возрождении идеи ЕС как инструмента солидарности, а не только дисциплины. Mi objetivo es el de resucitar la idea de la UE como instrumento de solidaridad y no sólo de disciplina.
Или еврозона движется в направлении другого состояния равновесия - более сильной, экономической, денежной и политической интеграции, к стратегии, которая возродит экономический рост и конкурентоспособность, включая организованную реструктуризацию долга и более слабый евро - или это закончится беспорядочными дефолтами, банковскими кризисами и, в конечном итоге, разрывом денежного союза. O la eurozona cambia hacia un equilibrio diferente (mayor integración económica, fiscal y política, con medidas que restablezcan el crecimiento y la competitividad, entre ellas reestructuraciones ordenadas de las deudas y debilitamiento del euro) o terminará en impagos desordenados, crisis bancarias y, tal vez, la ruptura de la unión monetaria.
Вопреки раздающимся в последнее время обвинениям, целью внешней политики Турции вовсе не является возрождение Османской империи. Al contrario de esas recientes acusaciones, los encargados de la formulación de la política exterior de Turquía no se proponen resucitar el imperio Otomano.
И все же, это смелая инициатива, которую необходимо возродить ввиду возможного начала новой гонки вооружения в Латинской Америке. Aun así, se trata de una iniciativa audaz que se debe resucitar en vista de la incipiente carrera de armamentos en América Latina.
Реконструкция могла бы возродить предпринимательские классы в том случае, если дать возможность для развития небольшим подрядчикам и бизнесменам. La reconstrucción podría resucitar a las clases empresariales, si se brindan oportunidades a contratistas y empresas pequeños.
Решения, разрекламированные в 1960-х годах - возрождение золотого стандарта или создание общей европейской валюты - больше не кажутся правильными. Las respuestas que se plantearon en los 60 (resucitar el patrón oro, o la invención de una moneda europea común) ya no parecen ser muy útiles.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!