Примеры употребления "Возвращает" в русском с переводом "volver"

<>
Это возвращает нас к ужасу убийства Тасира и странной и разделенной реакции на него пакистанского гражданского общества. Así volvemos al horror del asesinato de Taseer y la extraña -y dividida- reacción ante él habida en la sociedad civil pakistaní.
Это возвращает нас к плану американского Казначейства потратить сотни миллиардов долларов на то, чтобы высвободить "под-главный" рынок ипотечных займов. Con esto volvemos al plan del Tesoro de los EE.UU. de gastar centenares de miles de millones de dólares para desatascar el mercado de las hipotecas de gran riesgo.
Когда страна, натерпевшись от мер строгой экономии, в конечном итоге возвращает МВФ заем, то в результате этого никакие богатые частные акционеры не получают большой выгоды. Cuando algún país finalmente sobrevive al sufrimiento de la austeridad y paga de vuelta los préstamos del FMI, ningún accionista privado se vuelve rico.
Это возвращает нас к ЕЦБ и Банку Японии, поскольку их истинной проблемой является не просто паралич ставок процента, но то, что они чувствуют себя ограниченными в возможностях решения ключевых экономических вопросов и проблем, не прибегая к кредитно-денежной политике. Con esto volvemos al BCE y al Banco del Japón, porque su verdadero problema no es simplemente la parálisis en materia de tipos de interés, sino también que los dos se sienten enormemente coaccionados a la hora de abordar cuestiones económicas distintas de la política monetaria.
Этот шаг не может ждать возвращение благополучия. No es una medida que se deba aplazar hasta que vuelva la prosperidad.
Культуру диаспоры укрепляют ностальгические мечты о возвращении. Las culturas de diáspora se nutren de sueños nostálgicos de volver.
Мы их возвращаем в современные рассказы для детей. Por eso las estamos trayendo de vuelta en una historia infantil contemporánea;
В IDEO иногда существует ощущение возвращения в детский садик. En IDEO hay a veces en el ambiente la sensación de que hemos vuelto a preescolar.
Поэтому, только по прошествии пяти месяцев с возвращения домой, No fue hasta después de seis meses de que volviera.
Иран категорически против возвращения контроля Талибана над правительством Афганистана. Los iraníes se oponen firmemente a que los talibanes vuelvan a controlar el gobierno afgano.
Управление солнечной радиацией будет возвращать часть солнечного света в пространство. El manejo de la radiación solar haría rebotar un poco de luz solar que volvería al espacio.
Я выполняю какое-то действие и возвращаю предмет на место. Hago algo, vuelvo a bajarlo.
После двух лет в море никто не ожидал их возвращения. Tras 2 años en el mar nadie esperaba que volvieran.
Во внутренней политике государств самым важным фактором будет оставаться продолжающееся "возвращение Азии". En la política inter-Estados, el factor más importante seguirá siendo la continua "vuelta de Asia".
замедляются примерно на 5 миль/час затем мы возвращаем ногу на обратно педаль. Duran por 5 millas, y después ponemos de vuelta el pie en el pedal.
После введения евро реформа в этих областях будет означать возвращение к старым трудностям. Después del euro, la reforma en estas áreas volvió a las antiguas dificultades.
Но в прошлом году произошло "возвращение от чрезвычайной ситуации в рабочем процессе к норме". El año pasado, sin embargo, "la situación de emergencia laboral volvió a la normalidad".
"Это - желание интимности, возвращения к ценностям", - сказала она в интервью газете International Herald Tribune. "Es un deseo de intimidad, de vuelta a los valores", dijo al International Herald Tribune.
В 2010 году возвращение президента Виктора Януковича, по сути, стало результатом свободных и справедливых выборов. La vuelta al poder en 2010 del Presidente Viktor Yanukovich fue el resultado de unas elecciones esencialmente libres y justas.
И чем дольше его не было, тем хуже было состояние остававшегося к моменту возвращения партнёра. Y cuanto más tiempo están alejados del nido, peor es el estado en el que se encuentra cuando vuelve.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!