Примеры употребления "Возврат" в русском с переводом "retorno"

<>
Это был возврат к одному из вариантов привязки к золотому стандарту. Esto fue un retorno a una variante del viejo argumento del patrón oro.
Это - настоящая революция, а не возврат к более раннему капиталистическому прошлому. Este es un intento de generar una verdadera revolución, no el retorno a una temprana etapa capitalista del pasado.
Возврат к уровню макроэкономической и финансовой стабильности 2007 года будет поддерживать рост. Un retorno a los niveles de estabilidad financiera y macroeconómica previos a 2007 que apoyen el crecimiento.
Вторая тенденция, которая получила свои очертания в Давосе - это возврат влияния государства. La segunda tendencia que se subraya en Davos es el retorno al estado.
Для палестинцев возврат к переговорам, хотя и через посредников, направлен на одну стратегическую проблему: Para los palestinos, el retorno a las negociaciones, aunque indirectas, está centrado en un tema estratégico:
Такая резолюция нейтрализует противоречивые "вербальные" проблемы, такие как право на возврат, которое уничтожает каждую попытку найти решение. Dicha resolución neutralizaría problemas de "narrativa" difíciles, como el derecho de retorno, que han destrozado todo intento de acuerdo.
Никто никакими средствами не может исключить "возврат мирового экономического кризиса и обвал мировой экономики в масштабах 1929-1933 годов". No se podía descartar de modo alguno "un retorno de la crisis económica mundial y el colapso del orden económico mundial de 1929-1933".
Но возврат быстрого экономического роста в развивающихся странах требует от них возрождения политики развития производства товаров и услуг для внешнего рынка. Pero un retorno al crecimiento alto en los países en desarrollo requiere que los mismos reanuden su presión a favor de bienes y servicios comercializables.
Как высказался президент Франции Николя Саркози, возврат Франции к полному участию в НАТО должно успокоить некоторые опасения, выраженные членами в Центральной Европе: Como ha dicho el Presidente Nicolas Sarkozy, el retorno de Francia a la participación plena en la OTAN debería calmar los temores expresados por algunos miembros de Europa central:
Доминиканцы и францисканцы буквально жили подаяниями - то есть зависели от различных источников дохода, чей возврат какому-либо конкретному инвестору всегда была неясным. Los dominicos y los franciscanos vivían literalmente de mendigar, es decir, dependían de otras fuentes de ingresos cuyo retorno al inversionista particular siempre era poco claro.
Однако возврат к границам 1967 года будет означать, что большие поселения - а также более маленькие поселения и Восточный Иерусалим - станут частью палестинского государства. Sin embargo, un retorno a las fronteras de 1967 significaría que grandes porciones de asentamientos -así como asentamientos más pequeños en Jerusalén Oriental- serían parte del Estado palestino.
Фонд должен разработать программы для Португалии, Ирландии и Греции, которые восстановят конкурентоспособность и сократят долг, и которые дадут им реалистичную надежду на возврат экономического роста. El Fondo debe crear programas para Portugal, Irlanda y Grecia que restablezcan la competitividad y reduzcan la deuda, y les ofrezcan una esperanza realista de un retorno al crecimiento económico.
Планом, который совершенно определенно будет удовлетворять проблемам безопасности Израиля и будет направлен на признание его "еврейской" сути - способом, который полностью нейтрализует "настрой палестинцев на возврат" - будет особенно неприятен для них. Un plan que con casi total certidumbre tendría que satisfacer las inquietudes de seguridad de Israel y se inclinaría a reconocer su judaísmo - de un modo que podría neutralizar por completo el espíritu de retorno de los palestinos- podría resultarles especialmente indigerible.
Считая, что более рьяное стремление к революционным идеалам является единственным способом укрепления своей страны, такие идеалисты пытаются вдохновить "возврат радикалов", вступая в острый конфликт со своими более прагматичными соратниками-революционерами. Al creer que una búsqueda más intensa de los ideales revolucionarios es la única manera de fortalecer su país, estos idealistas buscan fomentar "un retorno de los radicales" lo que desata un conflicto grave con sus correvolucionarios más pragmáticos.
Неоконсерватизм был символом объединения для тех членов администрации Буша, кто поддерживал агрессивную внешнюю политику, большие траты на военные цели, пренебрежение международными законами и институтами, посягательство на государство всеобщего благоденствия и возврат к "традиционным ценностям". El neoconservadurismo ha servido como una insignia de unidad para los que en la administración Bush defienden una política exterior agresiva, un gasto militar masivo, un desdén por el derecho y las instituciones internacionales, un ataque al estado de bienestar y un retorno a los "valores tradicionales".
Возможно, лучшей формулой создания зоны БОМП на Ближнем Востоке является возврат к идее программы КВРБ, предусматривающей два параллельных движения к установлению всеобъемлющего арабо-израильского мира в согласованности с Арабской мирной инициативой и к установлению в регионе зоны БОМП. Podría no haber una mejor fórmula para avanzar hacia una zona libre de armas de destrucción masiva en Medio Oriente que un retorno al concepto de ACRS, mediante el que se avance en dos vías paralelas hacia una paz global entre árabes e israelíes siguiendo la iniciativa de paz árabe, y hacia el establecimiento de una WMDFZ en la región.
В случае с Косово, после жестокого режима Милошевича в 1990-х годах, сопровождавшегося репрессиями, массовыми нарушениями прав человека, а также широкомасштабным выселением косовских албанцев, была вынуждена вмешаться НАТО, а ООН взяла на себя управление страной, после чего возврат к сербскому правлению стал немыслимым. En el caso de Kosovo, después de que el comportamiento brutal del régimen de Milosevic en los años 1990 -que incluyó represión, violaciones masivas a los derechos humanos y expulsiones en gran escala de los albanos kosovares- obligara a la OTAN a intervenir y a las Naciones Unidas a asumir la administración del país, un retorno al régimen serbio se volvió impensable.
Даже если вы не верите в истинность мирных устремлений палестинцев, в их способность усмирить террористические организации или в их отказ от заявленных прав на возврат их территории, вы можете легко обеспечить свою безопасность с помощью военного присутствия на палестинских территориях вместо того, чтобы расширять бесполезные поселения, нанося, тем самым, ущерб будущему миру и двустороннему урегулированию". Incluso si no creéis en el deseo genuino de los palestinos por lograr la paz, su capacidad de mantener a raya a los terroristas o su renuncia al supuesto derecho de retorno, siempre podéis proteger vuestra seguridad con una presencia militar en los territorios palestinos en lugar de perjudicar la futura paz y la solución de dos estados al expandir asentamientos inútiles".
Финансовое возмещение вместо "права возврата" палестинским беженцам. Ningún "derecho de retorno" para los refugiados palestinos, pero darles compensaciones financieras.
Там не может быть возврата к статусу-кво. No hay retorno al statu quo anterior.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!