Примеры употребления "Включая" в русском

<>
Многие бежали на Запад, включая патриарха церкви. Muchos huyeron hacia Occidente, entre ellos el Patriarca de la Iglesia.
Она поддерживает рыбу, включая лосось Кларка и радужную форель. Alberga peces silvestres como la trucha degollada, la marrón, y la arco iris.
Изменение такого статуса неизбежно преуменьшит привилегии этих государств, включая США. Cambiar eso inevitablemente diluirá los privilegios de esas naciones, entre ellas Estados Unidos.
В действительности, развитые страны, включая США, вырыли себе глубокую яму. En rigor de verdad, los países avanzados, entre ellos Estados Unidos, se han cavado un hoyo profundo.
та же ситуация - и в полудюжине стран ЕС, включая Великобританию. lo mismo sucede con media docena de países de la UE, entre ellos Gran Bretaña.
И инновации должны продолжаться до самого конца, включая последнюю милю. Y la innovación necesita continuar todo el camino hacia la última milla.
И всё это, включая остальных 77 художников, и есть моя биеннале. Y junto con los otros 77 que no estamos viendo, son mi bienal.
и только четверо, включая меня, добрались на лыжах до Северного полюса. Incluyéndome a mí, sólo cuatro personas han esquiado en solitario al Polo Norte.
Участвовали девять азиатско-тихоокеанских стран, включая Индонезию, Малайзию, Сингапур и Таиланд. Allí participaron nueve países del Pacífico asiático, entre ellos Indonesia, Malasia, Singapur y Tailandia.
Мы видели все эти эпизоды из "Звездного пути", включая и "голографическую палубу". Hemos visto todos los episodios de Star Trek, y están todos basados en el holodeck también.
ФАТАХ и представители умеренного движения Палестины, включая президента Махмуда Аббаса, совершенно утратили авторитет. Fatah y los palestinos moderados como el Presidente Mahmoud Abbas han quedado totalmente desacreditados.
В Интернете были опубликованы доказательства лжи партийного руководства, включая интервью со свидетелями событий. Se publicaron en la red evidencias, inclyendo entrevistas con testigos, de que los líderes del partido estaban mintiendo.
Их плотность заселения облегчает предоставление государственных услуг, включая основные услуги, образование и здравоохранение. Y su densidad facilita la entrega de servicios públicos como educación, atención de salud y servicios básicos.
Они убеждали гаитянское правительство предпринять шаги для укрепления критических зданий, включая больницы и школы. Instaron al gobierno haitiano a tomar medidas para fortalecer edificios críticos, entre ellos hospitales y escuelas.
В течение первой секунды, сама энергия разделяется на отдельные виды, включая электромагнетизм и гравитацию. En el primer segundo la energía misma se hace añicos en distintas fuerzas como el electromagnetismo y la gravedad.
Этот вид прыжков даёт мне максимум ощущений во время свободного падения, включая зрительные впечатления. Y sin duda, para mí, es la sensación definitiva de estar en caída libre, con todas las referencias visuales.
В странах с неэффективным правительством часто существуют альтернативные способы предоставления помощи, включая неправительственные организации. En los países donde los gobiernos son deficientes, a menudo hay vías alternativas de proporcionar asistencia, como por ejemplo las ONG.
Во-вторых, средства для сотрудничества, включая системы сотрудничества или системы интеллектуальной собственности, способствующие сотрудничеству. Lo segundo son herramientas para la colaboración, ya sean sistemas de colaboración, o sistemas de propiedad intelectual que incentiven la colaboración.
Если она повреждена, как при болезни Альцгеймера, вы ничего не помните, включая место парковки машины. Si se daña, como sucede en la enfermedad de Alzheimer, no se pueden recordar cosas como dónde estacionamos el auto.
Это предполагает участие всех сторон, включая Сирию и Иран, а также политических и религиозных групп. Una estrategia de aislamiento ha dado como resultado una peligrosa alianza de conveniencia entre fuerzas extremistas excluidas de los procesos políticos y las estructuras de poder.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!