Примеры употребления "Вернувшись" в русском

<>
Переводы: все413 volver395 tornarse2 recobrar1 другие переводы15
Вернувшись, я сказал себе "Хорошо: Cuando regresé dije:
И, вернувшись к ним, он сказал: Y fue a verlos de nuevo y les dijo:
Вернувшись в родное племя, этот человек построил новые школы и больницы. Ese hombre ha construido escuelas y clínicas de salud.
Вернувшись спустя некоторое время, они увидели, что вороны по-прежнему их помнят. Regresaron tiempo después, y descubrieron que los cuervos los recordaban todavía.
Но закончить я бы хотел вернувшись к тому, что мы уже видели раньше. Para finalizar el espectáculo me gustaría retomar algo de lo que hablamos antes.
Вернувшись к этому исследованию, я вспомнил одно из замечательных выступлений на TED в прошлом, от Натана, об активном хвосте. Y cuando retorné a investigar esto, me di cuenta que en uno de los grandes momentos TED en el pasado, de Nathan, hablamos acerca de una cola activa.
По данным Федеральной резервной системы Соединенных Штатов, чистый капитал американцев снизился с 2007 года на 40%, вернувшись к уровню 1992 года. es decir, ha regresado a su nivel de 1992.
Я прошу вас, вернувшись сегодня домой, подумать о том, насколько могущественны наши клетки, о том, что становится нам известно о внутриклеточной механике. Así que lo que quiero que hagan cuando vayan a casa es pensar sobre esto, y pensar sobre cuan poderosas son nuestras células, y pensar sobre algunas de las cosas que estamos aprendiendo acerca de la mecánica celular.
Другой гражданский лидер, Наваз Шариф, ответил на данное предложение, презрев свою ссылку, вернувшись в Пакистан, и вскоре был вновь выдворен из страны. El otro líder civil, Nawaz Sharif, respondió desafiando su condición de exiliado, retornando a Pakistán para ser prontamente expulsado de nuevo.
Другие будут думать, не скрывается ли "под маской жестокий злой ветеран", - сказал Кэншн, который воевал в Ираке и, вернувшись, занял высокий правительственный пост в Вашингтоне. Otros se preguntarían si habría un "veterano enojado y violento debajo de la superficie", dijo Cancian, que luchó en Irak y regresó a un trabajo de alto nivel del gobierno en Washington.
Соединенные Штаты, выразив свое пренебрежение международному правосудию, игнорируя Женевские Соглашения в Гуантанамо, ухудшат положение, вернувшись к системе, в которой военные победители снимают свои мундиры и облачаются в судебные мантии. Los EU, que han despreciado la justicia internacional al ignorar la Convención de Ginebra en Guantánamo, empeorarían las cosas si regresaran a un sistema en el que los vencedores militares se quitan los uniformes y los cambian por togas de jueces.
Мы можем и должны реагировать позитивно, и мы можем это сделать - вернувшись к основам и предлагая нациям Европы, не исключая французов и голландцев, новые интересные задачи и новый дух. Podemos y debemos reaccionar positivamente y lo podemos hacer regresando a lo básico y ofreciendo a las naciones de Europa, incluyendo la francesa y la holandesa, nuevos retos y un nuevo espíritu.
Так, вернувшись в Абиджан, Мне предоставилась возможность руководить группой специалистов из местных карикатуристов и я решил, да, в таком контексте, рисунки в действительности могут быть использованы как оружие против другой стороны. Así que de regreso en Abiyán, tuve la oportunidad de dirigir un taller con caricaturistas locales ahí, y pensé, sí, en un contexto como éste, las caricaturas pueden realmente ser usadas como armas contra el otro bando.
Вернувшись к столу переговоров в статусе сильной державы, Северная Корея сегодня надеется на достижение компромисса, который бы разморозил активы лидеров и принес новые выгоды, способные помочь поддержать режим в течение еще долгого времени. Habiendo retornado a la mesa de negociaciones en una posición de poder, Corea del Norte hoy espera llegar a un acuerdo que libere los fondos retenidos y le reporte nuevos beneficios que ayuden a apuntalar al régimen.
И когда средневековый рыцарь Антониус Блок, вернувшись из бессмысленного крестового похода, прибыл на скалистые берега Швеции лишь затем, чтобы встретить поджидающую его Смерть, мистер Теслер сидел в темном зале со своими коллегами-студентами. Mientras el caballero medieval Antonius Blok regresó de la odisea de las cruzadas y llegó a la costa rocosa de Suecia, sólo para encontrar el espectro de la muerte esperándolo, el señor Teszler estaba sentado en la oscuridad con sus compañeros de curso.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!