Примеры употребления "Будь" в русском с переводом "estar"

<>
Он просовывает свой язык сквозь дыру, где был бы его зуб, будь он цел. Empuja su lengua a través de hueco donde estaría su diente, si él estuviera completo.
Более того, будь вы даже в закупоренной бутылке, вы не погибнете - потребности в свежем воздухе не будет. De hecho, podrían estar dentro de una botella con la tapa puesta y no se morirían y no necesitarían de aire fresco.
Сегодня, будь то Аруначал-Прадеш, или Тайвань, или острова Сенкаку, или даже Спратли, Китай применяет угрозу силой, чтобы отстаивать свои претензии. Hoy, se trate de Arunachal Pradesh, Taiwán, las Islas Senkaku o incluso las Spratlys, China está haciendo sentir la amenaza de la fuerza para sustentar sus reclamos.
Может быть, сейчас ты чувствуешь себя превосходно, но не принимай это, как должное, будь готова к тому, что тебя ждёт боль и страдание. Y luego, aunque nos sintamos bien, en un momento dado no hay que darlo por sentado, estemos listos, porque surgirá el dolor y el sufrimiento.
Наибольшая часть финансирования образования - будь то детские сады и школы, крупные университеты или муниципальные колледжи - большая часть средств для них выделяется из бюджетов штатов. Gran parte de la financiación educativa desde la infantil hasta los 12 años o la de grandes universidades o de la comunidad universitaria, la mayoría del dinero destinado a estas cosas sale de estos presupuestos estatales.
Они рисовали картинки того, что они наблюдают своими глазами, с помощью технологий, будь то телескоп или микроскоп, а также того, о чем они думают. Dibujan lo que están observando con sus propios ojos usando tecnologías como telescopios y microscopios, y también lo que les pasa por la mente.
Обработка информации стала децентрализованной, а из-за появления новых функциональных возможностей возникло ощущение, что крупные центры власти, будь то правительства или компании, начали терять контроль над обществом. La informática se volvió descentralizada, y la nueva flexibilidad produjo una sensación de que el control estaba alejándose de las grandes aglomeraciones de poder, se tratara de gobiernos o compañías.
Но что-то еще дает сбой, и это выходит за пределы отдельных президентов, будь это популистский президент Венесуэлы Чавез, консервативный президент Мексики Фокс или склоняющийся к левым президент Бразилии Лула. Pero alguna otra cosa no está funcionando bien, y va más allá de presidentes específicos, ya se trate del populista Chávez de Venezuela, del conservador Fox de México, o del izquierdista moderado Lula de Brasil.
Правительства, следующие политике, из-за которой создаются неустойчивые и неравновесные состояния - будь то финансовая неряшливость Америки или фиксированный обменный курс Китая - поступают так, как они считают, вследствие важных политических причин. Los gobiernos que aplican políticas que crean desequilibrios insostenibles -ya se trate de la falta de rigor fiscal de los Estados Unidos o del pretexto del tipo de cambio de China- lo hacen por razones políticas que consideran importantes.
Тем не менее, ни одна страна, будь она богатой или бедной, не желает сокращать потребление энергоносителей, беспокоясь, что это означало бы поставить под угрозу рабочие места, доходы и экономический рост. Con todo, ningún país, rico o pobre, está dispuesto a reducir el uso de energía por la preocupación de que al hacerlo se arriesgarían los empleos, los ingresos y el crecimiento económico.
Корпорации использовали возможности связи для глобализации своих рынков, исследований и развития, собственности, налогового домицилирования и руководства, тщательно трансформируя свои отношения с государствами, будь то в стране своего происхождения или в другом месте. Las grandes empresas se han centrado en la conectividad para mundializar sus mercados, la investigación e innovación, la domiciliación tributaria y la dirección, con lo que han transformado enteramente sus relaciones con los Estados, ya fuera en su país de origen o en otros.
Но будь Клинтон здесь, он бы напомнил нам, а он сделал это на обложке своей прекрасной биографии, что на сегодняшний момент Билл Клинтон навсегда останется в истории первым президентом-демократом, избранным на два срока подряд за десятилетия, Pero si él estuviera acá nos podría recordar, tal como lo hace al final de su autobiografía, que en este día, Bill Clinton comenzó un viaje- un viaje que lo vió convertirse en el primer presidente demócrata electo por dos períodos consecutivos en décadas.
Мы раз за разом становимся свидетелями тому, что иностранная армия - будь то войска НАТО в Афганистане, американская армия в Ираке, израильтяне в оккупированной Палестине или эфиопские солдаты в Сомали - может завоевать победу в бою или даже в войне, но никак не мир. Una y otra vemos que un ejército extranjero, ya se trate de la OTAN en Afganistán, el de Estados Unidos en Irak, el israelí en la Palestina ocupada o el de Etiopía en Somalia, puede ganar una batalla o hasta una guerra, pero nunca la paz.
И я не имею ввиду из-за пальцев ног или что-то в этом роде - это, знаешь, для меня, потому что я серьезная спортсменка на треке, я хочу быть женственной, когда я не на нем, и я считаю это таким важным, знаешь, не быть ограниченным ни в чем, будь то подвижность, знаешь, или даже мода. Y no lo digo por que si, sino por que tiene dedos y todo lo demás - son para mí, así como soy una atleta muy dedicada en la pista, también quiero ser femenina, y creo que esto es tan importante, no estar limitada en ningún aspecto, ya sea en tu movilidad o aún también en la moda.
Когда мы будем на границе? ¿Cuándo estaremos en la frontera?
С этим можно будет скоро Y estará pronto.
Я знал, что так будет. Sabía que estaba ocurriendo.
Завтра меня здесь не будет. Mañana no estaré aquí.
Уже совсем скоро будет готова. Se acerca a estar terminado.
с кем вы будете жить". ¿con quién estarás viviendo?'.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!