Примеры употребления ", связанный с ней ," в русском

<>
Учетная запись Microsoft и связанный с ней профиль Xbox Live A Microsoft account and an associated Xbox Live profile
Мы проверили камеру курьера, но сайт, связанный с ней исчез, а зарегистрированный владелец - абонентский ящик. We checked the messenger's camera, but the site it was linked to is gone, and the registered owner is a post office box.
Во-вторых, места для маневра мало: европейские политики не смогут преодолеть кризис, если не устранят проблему валюты и связанный с ней риск дефолта. Second, there is little flexibility – European policymakers cannot overcome the crisis if they do not eliminate the currency problem and the resulting default risk.
Чтобы войти в учетную запись Майкрософт, используйте связанный с ней адрес электронной почты, номер телефона или идентификатор Skype. To sign in to your Microsoft account, use an email address, phone number, or Skype ID associated with the account.
Перед применением политики хранения к одному или нескольким почтовым ящикам рекомендуется проверить политику и каждый связанный с ней тег хранения. Before applying a retention policy to one or more mailboxes, we recommended that you test the policy and inspect each retention tag associated with it.
Если в вашей организации Exchange Online более 10 000 почтовых ящиков, вы можете использовать функцию поиска соответствия (или связанный с ней командлет New-ComplianceSearch), чтобы выполнять поиск в неограниченном количестве почтовых ящиков. If you're an Exchange Online organization and have more than 10,000 mailboxes, you can use the Compliance Search feature (or the corresponding New-ComplianceSearch cmdlet) to search an unlimited number of mailboxes.
Согласно рекомендации Группы " Е2 ", в случаях, когда исполнение соответствующей сделки было завершено до 2 мая 1990 года и, следовательно, не относится к юрисдикции Комиссии, связанный с ней целевой кредит также не относится к юрисдикции Комиссии независимо от предусмотренных дат его погашения6. The “E2” Panel has recommended that where performance of the underlying transaction was completed prior to 2 May 1990 and is, therefore, outside the Commission's jurisdiction, the associated specific purpose loan is also outside the Commission's jurisdiction, irrespective of the due dates of payment under the loan.
Что касается наказания тех, кто нарушает вышеупомянутый закон, то статья 58 Исламского закона о наказаниях предусматривает, что, «если любой связанный с судебной системой или не связанный с ней сотрудник или должностное лицо государственного учреждения подвергает обвиняемого физическому воздействию с целью добиться от него признания или отдает распоряжение с этой целью, это должностное лицо или сотрудник приговаривается к тюремному заключению на срок от шести месяцев до трех лет. On the punishment of the violators of the above-mentioned law, article 58 of the Islamic Punishment Law, stipulates that: “If any judicial or non-judicial employee or official of the Government subjects an accused to bodily harm for the purpose of extracting confession, or issues an order in this regard, the said official or employee will be sentenced to imprisonment from six months to three years.
За исключением тех случаев, когда такое государство уже связано другими международными обязательствами, такими, как Конвенция 1946 года о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций, нет оснований для того, чтобы наделять персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал иммунитетом от национальной юрисдикции этого государства. Except when this State is already bound by other international obligation, such as the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, there is no reason to grant United Nations and associated personnel immunity from the national jurisdiction of that State.
будучи глубоко озабочена опасностями и рисками в плане безопасности, которым подвергается гуманитарный персонал и персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал на местах, и сознавая необходимость совершенствования нынешней системы обеспечения безопасности в целях повышения уровня его безопасности и защиты, Deeply concerned by the dangers and security risks faced by humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel at the field level and mindful of the need to improve the current security management system in order to improve their safety and security,
подчеркивает важность обеспечения того, чтобы гуманитарный персонал, персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал продолжал учитывать национальные и местные обычаи и традиции в странах своего назначения, более понятно разъяснял местному населению свою цель и задачи и уважал и соблюдал законы страны, в которой он действует, в соответствии с международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций; Stresses the importance of ensuring that humanitarian personnel and United Nations and associated personnel remain sensitive to national and local customs and traditions in their countries of assignment, communicate better their purpose and objectives to local populations and observe and respect the laws of the country in which they are operating, in accordance with international law and the Charter of the United Nations;
В связи с этим определенное число лиц, находящихся в уязвимом положении, могут получать первичную медицинскую помощь в связи с сексуальной эксплуатацией и сексуальными надругательствами, к которым могут быть не причастны сотрудники Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал. As a result, a certain number of individuals in vulnerable circumstances may obtain basic health care for sexual exploitation and abuse not perpetrated by United Nations staff and related personnel that they might not otherwise have received.
Разделительная стена и связанный с ней режим также создают и будут создавать и впредь проблемы для передвижения и доступа сотрудников учреждений Организации Объединенных Наций и гуманитарных сотрудников при выполнении ими своей работы на оккупированной палестинской территории. The separation wall and its associated regime also pose, and will continue to pose, problems, in terms of movement and access, for staff members of United Nations agencies and humanitarian workers in carrying out their work in the occupied Palestinian territory.
Для того чтобы извлечь максимальные выгоды из революции в области цифровой технологии, мы, развивающиеся страны, должны твердо и решительно ответить на связанный с ней вызов. In order to reap the greatest possible benefits from the digital revolution, we, the developing countries, must firmly and resolutely respond to the challenge that it presents.
Стена и связанный с ней режим, в том числе равнозначная апартеиду пропускная система, по-прежнему препятствуют свободе перемещения палестинцев и их доступу на территорию и нарушают их права на труд, получение медицинской помощи и образования, отправление религиозных обрядов и достойный уровень жизни. The wall and its associated regime, including the apartheid permit system, continue to obstruct the freedom of movement of the Palestinian people and their access and to violate their rights to work, to health care, to education, to worship and to an adequate standard of living.
Г-н Баррига (Лихтенштейн) говорит, что, похоже, риски, которым подвергается персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, возросли частично в результате увеличения численности развернутого персонала, но также и вследствие атмосферы безнаказанности в некоторых из тех районов, где он развернут. Mr. Barriga (Liechtenstein) said that the risks to which United Nations and associated personnel were exposed appeared to have become greater, partly owing to the larger number of staff deployed but also owing to the atmosphere of impunity in some of the areas where they were deployed.
будучи глубоко озабочена опасностями и рисками в плане безопасности, которым подвергается гуманитарный персонал и персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал на местах, и сознавая необходимость совершенствования нынешней системы управления вопросами безопасности в целях улучшения его безопасности и защиты, Deeply concerned by the dangers and security risks faced by humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel at the field level and mindful of the need to improve the current security management system in order to improve their safety and security,
В сентябре 2006 года международное сообщество сделало важный шаг, приняв консенсусом в рамках Генеральной Ассамблеи Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций и связанный с ней План действий, в которых была сделана попытка собрать воедино все юридические и политические документы в целях разработки коллективного и всеобъемлющего плана борьбы с терроризмом. The international community took an important step forward in September 2006, when the General Assembly adopted by consensus, the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and its Plan of Action, which sought to draw on a package of legal and political instruments to develop a collective and exhaustive plan to counter terrorism.
В ходе этой консультации обсуждалась проблема безнаказанности и связанный с ней вопрос о тайном сговоре в контексте нарушений прав человека, которые были зарегистрированы за период с начала 90-х годов. The consultation discussed impunity, and the related question of collusion, in relation to the human rights violations that had been documented since the early 1990s.
Официальный государственный дизайн, особенно связанный с почтой и монетной системой, по-моему, можно охарактеризовать как посольство от национального художественного вкуса. The official designs of the Government, especially its designs in connection with postage stamps and coinage, may be described, I think, as the silent ambassadors of national taste.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!